昨晚刚接完孩子放学,手机就弹出崽儿酱的更新包推送。顺手点了下载,1.2个G的补丁下得贼快,搓着手就点开了游戏图标。
初体验直接傻眼
开头动画的字幕就给我整懵了。女主角喊着「お兄ちゃん」的台词,汉化版直接翻成「欧巴」,差点以为打开韩剧片场。强忍着别扭推进到日常对话,男主吐槽便当太咸那句「塩っ辛い」,翻译直接写成「盐辛」——我还以为是...
昨晚刚接完孩子放学,手机就弹出崽儿酱的更新包推送。顺手点了下载,1.2个G的补丁下得贼快,搓着手就点开了游戏图标。
初体验直接傻眼
开头动画的字幕就给我整懵了。女主角喊着「お兄ちゃん」的台词,汉化版直接翻成「欧巴」,差点以为打开韩剧片场。强忍着别扭推进到日常对话,男主吐槽便当太咸那句「塩っ辛い」,翻译直接写成「盐辛」——我还以为是某种海鲜酱!
表妹线的高潮戏份,原本颤抖着告白「先輩のことが…好きです」,汉化版竟显示「前辈的东西…很好吃」!当场给我气笑了,抡起手柄重开了三次存档,确认不是显示错误。
- 背包道具「止血绷带」译成「自血绷带」
- 战斗指令「闪避」变成「躲猫猫」
- 装备栏「白丝袜」赫然写着「白丝馒头」
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
连夜切回英文版对比
越想越不对劲,干脆卸载汉化包换回原版。同一段告白戏英文写的是「Senpai, I... I love you」,配合哽咽的配音直接给我整破防了。再翻道具描述,英文版「Hemostatic Bandage」清清楚楚,连医用术语都精准得很。
今早送完孩子不死心,又拿旧版汉化包做对比。发现更新后新增的30%文本基本是机翻,连「厨房」都能译成「drug laboratory」(毒贩窝点实锤了)。想跟客服反馈却只有自动回复,论坛里早骂了八百楼。
结论就是俩字:稀碎你要说菜单界面这种静态文本还能忍,可核心剧情汉化得像醉酒翻译,真当玩家都是丈育?我特意用屏幕录制功能存了二十多处bug,剪辑时气得差点砸键盘——翻译组这是拿脚打的补丁?
现在游戏切回英文版将就玩着,孩子放学扒着门框问我「爸爸今天能看懂台词了吗」,只能苦笑着揉他脑袋。奉劝想更新汉化的兄弟先备份存档,这波操作纯属给游戏上难度,脸都不要了!