一不留神踩进汉化坑
昨天半夜刷论坛看到有人提《我声音的颜色》,点开评论区全是求汉化的。顺手搜了下资源,嚯,一堆打包下载,标注着“最终版”“全网最全”“带语音包”。随手戳了三个标题最唬人的开始下载。
第一个包就栽了
解压完双击启动文件,杀毒软件嗷嗷叫。拦截了四五个后台程序。硬着头皮关杀软再试,结果主界面卡得跟幻灯片似的。汉化确实全,连按钮边缘的小字都翻译了,就是这弹窗广告跟机关枪似的——点个保存键能蹦出来仨网页游戏!十分钟后我黑着脸点开任务管理器把整个文件夹塞进了回收站。
- 优点:汉化彻底到令人发指
- 雷点:捆绑软件清不完,点哪儿都弹广告
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
换了个“纯净版”试试水
第二个压缩包只有100多M,简介写着“绿色解压即用”。确实没广告了,但一打开我就懵了——所有菜单按钮汉化得跟机翻似的。“背景色值设定”翻译成“背后颜色数字固定”,“高音修正”直接成了“唱歌往上拉”。调完参数测试语音,好家伙,本来温柔的御姐音变成带方言口音的机器朗读!气笑了,这版本用来锻炼听力倒是合适。
- 优点:真没捆绑,启动飞快
- 雷点:翻译像喝醉酒写的,语音效果全崩
翻旧帖翻到个手动汉化包
折腾到凌晨两点,翻到三年前的老帖有人发过汉化补丁。抱着死马当活马医的心态,先在日文原版安装目录里刨出Resource文件夹,照着说明把补丁里的XML文件一个个拖进去替换。启动后手心都冒汗了——主界面文字正常加载了!功能按钮翻译得人模人样,点开设置看语音参数,连“气息震颤频率”这种刁钻词都翻得准确。
拿日文原版自带的《上を向いて歩こう》demo文件测试,打开汉化界面操作,调教半小时后居然真生成出带中文咬字习惯的歌声。赶紧导出文件发给朋友听,结果对方发来一串爆笑语音:“你用中年大叔汉化腔唱偶像歌?!”
- 优点:原参数功能保留完整,术语翻译到位
- 雷点:补丁要自己手动替换七个文件夹文件,补丁说明里“替换到根目录”写成“替换到根录目”害我找半天
结尾叨叨两句
现在挂着最老的手动补丁版用得挺顺手。那些标着“完整汉化”的集成版,不是塞了八百个流氓软件,就是把核心功能翻成火星文。早上点外卖看见奶茶店新出的“全套顶配波波茶”,突然想起昨晚的汉化包——号称越豪华的版本,踩雷概率越大。外卖单备注“不加料”,收到发现小料堆了半杯,这跟下到捆绑软件合集包有啥区别?
对了,现在这汉化版的报错提示还是全日文。昨儿半夜调参数闪退,弹窗跳出两行片假名,当场掏出手机拍照翻译,结果是“内存不足请重启”。行,至少比看见“你的电脑将爆炸”强。