行兄弟们,今天唠唠暑假折腾的这破事儿。想玩个老游戏《暑假的秘密回忆》,可找遍全网只有安卓移植的毛子版,满屏天书看得我脑壳疼。汉化?干就完了!
一、开局先踩坑
下载完游戏直接解压,好家伙!*3这玩意根本打不开。网上教程全TM是俄语,拿翻译软件硬啃了仨钟头,发现得用个叫KrkrExtract的冷门工具。折腾到半夜一点半,终于把游戏脚本拆出来了,一看文件后缀,直接双击打开——卧槽满屏乱码!当时心态就崩了。
二、跟乱码死磕
不服气,又翻贴老帖子偷师。原来毛子用的Windows-1251编码,得先转成UTF-8才能看中文。用记事本++打开文件,切换编码时手滑点错三次,气得我猛捶键盘。转换成功那瞬间,俄文突然变成能读的英文+符号组合:“@char_nameДрузья!” 这啥玩意儿?查半天才明白@char_name是角色名调用标签,后面跟着的才是要翻译的文本。
三、翻译地狱模式
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 1.角色名埋雷:“Друзья!” 这种词直译是“朋友们”,但游戏里是触发亲密事件的选项。犹豫半天改成“死党们…”,感觉更对味儿。
- 2.符号藏密码:有个选项写“Любимая\0”,后面带个\0!百度才知道这是换行标记,汉化版得保留,改成“心上人\0”手抖漏了反斜杠,进游戏直接卡死。
- 3.文本长度坑:俄文“Давай играть”才10个字母,中文“一起玩玩嘛”占6个字。结果按钮显示不全,压缩成“来玩呀”才塞进去。
最疯的是有段海滩对话,英文版显示“Wanna feel the waves?”,毛子版变成“Хочешь почувствовать волны?”翻译时脑子抽了,整成“想感受浪吗?”,测试时笑喷——这破台词跟小黄游似的!连夜改成“要踩踩水吗?”
四、打包惊魂夜
改完5000多行脚本,用kag压缩器打包回*3。凌晨三点手抖选错压缩等级,游戏启动直接闪退。重打包时电脑死机,吓得我差点把泡面扣键盘上。用最弱压缩档才搞定,安装时手机提示“非官方应用”,咬着手电筒趴被窝里强行安装。
五、终极翻车现场
美滋滋玩到第7天,发现个致命BUG!角色送贝壳时说“Спасибо!”,我译成“谢”。结果触发回忆剧情时系统突然调用@char_name,屏幕直接弹出“谢”两个大字——TM把变量名给覆盖了!只能返工给所有对话加注释符,通宵改到鸡叫。
现在成果?
- 汉化版能跑主线,但CG鉴赏模式还有两个按钮是“???”(实在找不到文本位置)
- 好感度满时的亲吻事件,俄文原意是“吻我”,我译成“啾一下”被群友疯狂嘲笑
- 海边吃冰激凌剧情,把俄文“клубника”当成了地名,整段翻译成“克鲁比尼卡真甜”,后来才反应过来是草莓味...
现在塞枕头底下那台旧手机里,存着这版浑身是伤的汉化游戏。每次看到桌面那个粉红图标,就想起暑假蹲在没空调的房间里,边擦键盘上的汗边跟俄语死磕的自己。值吗?看着角色说中文“暑假结束前,要见面”的时候,真TM值!