昨晚刷贴看见这个标题,挺扯的。但架不住好奇心,想着老外搭讪服务员的套路是不是真有啥奇技淫巧,手贱就点进去了。
一、开场就踩坑
按帖子说法得先找个资源包。我吭哧吭哧翻墙去外网论坛,结果全是英文原版。教程里吹得天花乱坠的“汉化整合包”根本找不着北,评论区倒是一堆人骂骗子。不服气又换了个俄文资源站,好家伙,广告弹窗蹦得比我心跳还快,吓得...
昨晚刷贴看见这个标题,挺扯的。但架不住好奇心,想着老外搭讪服务员的套路是不是真有啥奇技淫巧,手贱就点进去了。
一、开场就踩坑
按帖子说法得先找个资源包。我吭哧吭哧翻墙去外网论坛,结果全是英文原版。教程里吹得天花乱坠的“汉化整合包”根本找不着北,评论区倒是一堆人骂骗子。不服气又换了个俄文资源站,好家伙,广告弹窗蹦得比我心跳还快,吓得我赶紧关浏览器。
二、硬着头皮手动搞
心一横:不就是PDF吗!下完原版直接甩进翻译软件。开头十页还算顺利,可后面全是俚语黑话——什么“维加斯双押韵试探法”,翻译出来变成“拉斯维加斯诗歌测试”,看得我直挠头。最绝的是实战案例这段:
- 原文:“say coffee, but linger in her orbit like Saturn's rings”(说“咖啡”,但要像土星环一样黏在她轨道上)
- 机翻:“说咖啡,但要像戒指土星一样卡在轨道上”
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
彻底给我整不会了,这玩意儿教人搭讪还是教天文?
三、直接上笨办法
眼瞅着翻译软件靠不住,干脆翻出纸笔开抄。三十多页手册,前半段还能边抄边乐:“当她说‘番茄酱在第三桌’,你要回答‘不,它在我的微笑里’”——脚趾直接抠出三室一厅!抄到高级篇真崩不住了:要求背圆周率后十位当暗号,还要用红酒在餐巾画函数曲线...难怪评论区都说作者可能刚出院。
四、结论
折腾到凌晨三点半,终于搞明白欧美大神的精髓就俩字:硬撩!什么汉化教程都是扯犊子,不如直接跟楼下早餐店阿姨练“包子来俩”靠谱。对了,那段实战口诀分享给大家(我自己编的):
别整函数背圆周 别拿红酒画曲线
人要番茄酱
你递就完事