那天刷游戏群,看到好几个哥们儿在嚎《职场狂想曲》没中文,玩着贼费劲。我一拍大腿,这能忍?正好手痒想折腾,撸起袖子就想搞个安卓汉化版出来。网上所谓的攻略看得我头大,干脆自己趟一遍浑水。
第一步:找家伙事儿
先得摸清路数。这游戏是个典型的Unity包,安卓上就是apk。想动它的资源,手上没趁手的工具可不行。翻了翻工具箱,搬出这几个老伙计:
- Apktool: 扒开apk看内脏,反编译资源全靠它。
- UnityEX / AssetStudio: 对付Unity的assets文件,扒拉图片文本就指望它了。
- MT管理器/NP管理器: 手机上改文件、打包签名,方便挪地方操作。
- 文本编辑器: Notepad++或者MT自带编辑器都行,能改字儿就行。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:拆包,扒资源
把下载的apk拖进Apktool,哗一下反编译出来一大堆文件夹。直奔主题,找到 assets\bin\Data 下面那一堆巨大的 .assets 文件。我知道,中文文本十有八九就埋在这里头。
掏出 UnityEX,挨个怼那些assets文件。运气不错,在一个个头不小的文件里找到了 ,点开一看,里头塞满了 TextAsset。瞅名字,像什么“lang_chinese”、“localization”的,就是它!选中导出,出来一堆 .txt 或者 .bytes 文件。
第三步:汉化的硬骨头 - 文本
本以为打开文本文件直接开翻就完事了,结果...傻眼了。满眼不是正常的英文句子,而是类似这样的玩意儿:
"KEY_START_GAME": "Start&Game", "KEY_OPTIONS": "Op&tions"
这“&”后面跟个字母算后来一琢磨,感觉像Unity的富文本标记语法,估计是控制文本样式或者快捷操作的。直接替换中文?怕游戏不认识直接崩了。头大!
咋整?只能学它的规矩。把英文替换成中文,那些“&X”尽量别去碰。比如:
"KEY_START_GAME": "开始(&S)", 改成 "KEY_START_GAME": "开始游戏",
试探着删掉“&S”,就留个中文意思,心里直打鼓不知道行不行。
第四步:字体!字库!
坑来了!游戏用的默认字体压根不支持中文。你改了文本,游戏里要么显示一堆问号方块,要么直接不显示。
又得折腾。在 assets 文件里扒拉,找到游戏用的主要字体文件,一般是 .TTF 格式。我得找个支持中文的字体怼进去。挑了个常用的开源中文字体,比如思源或者花园明朝,文件名改成和游戏原字体一毛一样。
用 UnityEX 找到存放原字体的那个 assets 文件。定位到具体的那个 FontAsset,把里面指向原 .TTF 文件的链接,改成指向我刚准备好的那个中文字体文件。这一步手不能抖,路径和名字必须整对。
第五步:塞回去!打包!
字体也整利索了,汉化文本也按格式改好了(祈祷别出错)。用 UnityEX 把我改好的文件,小心翼翼地导回(Inject)到原来的 .assets 文件里,替换掉旧的那些 TextAsset。
搞定后,把整个修改过的 Data 文件夹,塞回 Apktool 反编译出来的那个原始文件夹结构里,位置不能放错。
掏出 MT 管理器,用它重新编译这个修改过的文件夹,生成新的 apk,再顺手给签个名。
实战!安装!心跳时刻
把新鲜出炉的汉化apk装到模拟器上,手有点抖。点开游戏图标……加载……界面出来了!“开始游戏”“设置”“选项”……中文!终于整上了!虽然有些地方可能格式有点怪(那些没动 &X 的地方悬乎),菜单按钮都看懂了!激动地戳进剧情,对话文本也是中文!成了!
血泪
- 难点在字体和那堆符号: 没中文支持,瞎改也白搭;看不懂的符号最好别硬删。
- 版本对不上必死: 不同版本资源位置可能不一样,工具也挑版本。
- 备份!备份!备份! 改错一步没备份?哭去!原始包压箱底多存几个地方。
- 改Unity游戏就是拼耐心: 工具多试试,拆包打包来回倒腾,急不得。
折腾大半天,看着满屏方块变中文,心里那叫一个舒坦。虽然过程吭哧瘪肚,但成就感是真滴顶!这汉化路数,跟之前搞的那些小游戏确实不一样。