今儿个折腾了一下午那个《遗产逆袭》V0.10.1的安卓汉化,真是跟老母猪戴胸罩似的,一套又一套,踩坑踩出经验了都。跟大家伙儿唠唠我是咋弄的。
第一步:摸到门路
先说弄游戏本体这活儿。我翻了好几个犄角旮旯的论坛帖子,在个挺冷门的游戏资源站角落里扒拉出来那个“V0.10.1安卓版原始包”,下载下来文件名还写的贼模糊。然后顺手存了个民间汉化组去年做的V0.9老版汉化包,琢磨着新版本万一改动不大,说不定能套个娃?
第二步:瞎比研究新玩意儿
打开这英文版的游戏我一看,好家伙!标题界面就多了个“Legacy Laws”的选项,点进去一瞧,密密麻麻全是洋文条款。根据论坛老哥的只言片语,这玩意儿是新加的继承法系统,简单说就是你能在游戏里找律师订遗嘱了!设定这玩意儿的游戏规则还挺复杂的。
- 找律师得预约:游戏里时间还卡得挺死,不是随时都能找着人。
- 法律术语一堆:什么“终身地产权”、“剩余财产复归权”,看得我头都大了一圈。
- 财产处置更细化:不光能分钱,连游戏里的小汽车、宠物猫都给你列得明明白白。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第三步:硬核汉化开搞
开始我以为直接用老的汉化包贴贴补补就完事儿了,结果发现这游戏公司真是崽卖爷田不心疼!底层代码估计换了不少,直接把老包扔进去,点开新功能立马黑屏给你看!
没办法只能自己动手丰衣足食了。找了个能反编译安卓安装包的软件(名字不说了省得惹麻烦),吭哧瘪肚地把游戏拆开。里面的文本文件藏得七零八落,光是继承法律相关的文本就分散在五六个不同的文件夹里,找得我眼珠子都快瞪瞎了。更坑的是那些财产名词,它给个“Beamer”(就是宝马车),咱就得琢磨本地玩家习惯叫..
我一边开着翻译软件一边对照法律百科,连蒙带猜地把几百条新文本往中文套:
“Testator” 写成 “立遗嘱人”,
“Intestate” 翻成 “未立遗嘱”。
遇到像“Per Stirpes Distribution”(按支继承)这种专业词儿,干脆就翻成大白话“按孙子辈人头分”,反正游戏里是这么个意思!
第四步:差点翻车现场
汉化完打包回去,安装后刚嘚瑟了两分钟,脸就绿了!一点“立遗嘱”按钮,游戏直接原地自杀闪退! 折腾俩钟头反复测试,才发现有个破折号“——”的编码不对劲,在老外程序里直接识别成乱码了!改回普通的短横线“-”,才让它活过来。
还有个巨尴尬的bug:我图省事把“Cat”汉化成“猫”,结果继承清单里玩家有只品种猫叫“金渐层”,系统识别不了直接判财产丢失!只能回炉重造,该保留特定名称的地方就留着英文。
收尾
折腾完天都快亮了,测试了几次基本流程能跑通。新加的遗嘱系统真挺有意思的,折腾遗嘱甚至能触发隐藏的家庭纠纷剧情。汉化后的法律条款读着顺畅多了,就是理解起来还得费点脑子,好在游戏里钱多也能直接买“法律顾问”,花点虚拟币省心。
汉化这事儿就是个耗子钻牛角的活儿,不是代码出幺蛾子就是文本闹别扭。不过看着游戏里出现顺溜的中文字儿,自己玩还能帮着本地玩家琢磨这新功能该咋用,心里头还挺得劲儿。