今天可算是把我给折腾坏!不过嘿功夫不负有心人,总算是把这个航天模拟器1.54完整版给汉化好。你们都不知道,我弄这个玩意儿,那可真是费老鼻子劲。
我就想着,不就是个游戏汉化嘛能有多难?结果,真上手才知道,这里头水深着!我先是满世界找资源,什么论坛,贴,都快被我翻个底朝天。好不容易找到个1.54版本的,结果打开一看,全都是些“天书”,英文...
今天可算是把我给折腾坏!不过嘿功夫不负有心人,总算是把这个航天模拟器1.54完整版给汉化好。你们都不知道,我弄这个玩意儿,那可真是费老鼻子劲。
我就想着,不就是个游戏汉化嘛能有多难?结果,真上手才知道,这里头水深着!我先是满世界找资源,什么论坛,贴,都快被我翻个底朝天。好不容易找到个1.54版本的,结果打开一看,全都是些“天书”,英文单词一个都不认识,这可咋整?
然后,我就开始琢磨着怎么汉化。我直接用那些个翻译软件硬翻,结果你猜怎么着?翻出来的东西,那叫一个“惨不忍睹”!什么“你是一个好人”都能给你翻译成“You are a good man”,简直笑死个人!
后来我就学聪明。我开始找那些个汉化教程,一步一步照着学。别说,这方法还真管用!我先是把游戏文件给解包,然后找到那些个文本文件,再用专业的汉化工具一点点翻译,再打包回去。这过程,那叫一个“精雕细琢”!
这中间也遇到不少麻烦。比如说,有些文本它藏得特别深,我找半天都找不着;还有些文本,它特别长,我翻译的时候,一不小心就给弄错;最要命的是,有时候汉化完,游戏它还出bug,动不动就闪退,崩溃。这可把我给气坏!
汉化过程
- 下载游戏本体:这一步看似简单,也花不少时间,毕竟要找到一个完整无损的版本不容易。
- 查找汉化教程和工具:为确保汉化质量,我特地去学习一下汉化的基本流程,还下载几个不同的汉化工具做对比。
- 解包游戏文件:这一步需要用到特定的工具,把游戏文件“拆开”,才能看到里面的文本。
- 翻译文本:这可是个体力活!我对着那些英文单词,一个个查字典,一个个翻译。有时候遇到一些专业术语,还得去网上搜半天。
- 测试和修改:翻译完,还得把文本放回游戏里,看看有没有问题。如果有问题,还得重新翻译,重新测试。
- 打包发布:一切搞定之后,就可以把汉化好的游戏文件打包,分享给其他小伙伴!
经过我这“九九八十一难”,总算是把这个汉化给搞定!打开游戏,看到的都是熟悉的中文,玩起来那叫一个“舒坦”!
这回汉化经历,也让我学到不少东西。我不仅对游戏汉化有更深的解,还锻炼自己的耐心和毅力。以后再遇到这种事儿,我可就不怕!
今天的分享就到这儿。如果你也喜欢玩这个游戏,想要体验一下汉化版,可以自己动手试试!