首页 璞玉游戏攻略 正文

权力的游戏字幕哪里找?资源合集,轻松观看!

哎,说起《权力的游戏》字幕,那真是让我又爱又恨啊!爱的是它能让我看懂这复杂的剧情,恨的是有时候字幕组的翻译风格,emmm……一言难尽。 反正我是个游戏玩家,对剧情啥的看得比较轻松,只要能大概明白他们在说什么就够了,字幕准确与否,只要不影响我的观影体验,我就不太在意啦! 我记得次看《权力的游戏》的时候,还是在大学宿舍里,和舍友一...

哎,说起《权力的游戏》字幕,那真是让我又爱又恨啊!爱的是它能让我看懂这复杂的剧情,恨的是有时候字幕组的翻译风格,emmm……一言难尽。 反正我是个游戏玩家,对剧情啥的看得比较轻松,只要能大概明白他们在说什么就够了,字幕准确与否,只要不影响我的观影体验,我就不太在意啦!

我记得次看《权力的游戏》的时候,还是在大学宿舍里,和舍友一起窝在电脑前,用着土豆网(暴露年龄了哈哈),看盗版资源。那会儿字幕质量参差不齐,经常出现翻译错漏,或者干脆就是缺失的情况,看得我是一头雾水。 不过,当时也没啥选择,能看就不错了,哪还管它字幕正不正规!

后来,资源多了,字幕组也多了。我发现不同的字幕组翻译风格差别很大。有的字幕组翻译得比较正式,用词比较精准,但读起来有点费劲;有的字幕组翻译得比较口语化,读起来很轻松,但有时候又会觉得有点不正式。 我个人比较喜欢那种翻译得比较轻松自然的,毕竟看剧是图个乐呵嘛,太正式了反而影响心情。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

为了方便大家,我把我平时看剧的一些经验和资源分享一下:

下载资源。现在资源很多,B站,奈飞啥的都有,但为了方便起见,我一般用迅雷下载。选择资源的时候,我会优先选择分辨率高的,毕竟清晰度很重要嘛!然后字幕方面,我会先试试看自带的字幕,如果自带字幕质量不行,我再找一些比较知名的字幕组的字幕,比如“衣柜字幕组”,之前就用过他们的,质量还不错。

字幕设置。有些播放器可以调整字幕大小、颜色、位置等等,大家可以根据自己的喜好进行调整。我一般喜欢把字幕调成白色,大小适中,这样既不会太刺眼,也不会看不清楚。

观看策略。对于一些比较复杂的剧情,或者对话比较多的场景,我会适当放慢播放速度,或者暂停一下,仔细阅读字幕。毕竟看剧是为了享受,而不是为了赶进度嘛!

关于字幕的版本选择,我个人觉得没必要太纠结。一般来说,只要字幕能看懂剧情,就足够了。我也不会去特意寻找什么“官方字幕”或者“高清字幕”,能看懂就好!毕竟,追求完美主义太累了!

我个人在选择字幕时,会参考以下几个方面:

方面我的选择标准
准确性能看懂意思就行,不必苛求字句翻译的精准
流畅性读起来自然流畅,不卡壳
风格轻松自然,口语化佳
完整性尽量选择完整的字幕,缺失部分太多就换个版本

说到这里,我突然想起一个搞笑的事情。有一次,我看《权力的游戏》的时候,遇到一个字幕翻译得特别奇怪的地方,翻译大概意思是“龙妈骑着她的龙飞向远方”,但是字幕却显示的是“龙妈骑着她的火龙果飞向远方”。当时我笑得差点岔气,好家伙,这翻译也太有想象力了吧!当然,这种情况比较少见,大部分字幕还是比较靠谱的。

其实,看字幕也是一种学习的过程,从那些翻译略显“奇葩”的字幕中,我反而能学到一些不一样的表达方式。 比如,有时候有些俚语或者网络用语,如果直接翻译成中文,可能会显得比较突兀,但字幕组会根据语境进行一些润色,让我能更好地理解其中的含义。

看《权力的游戏》这种剧,字幕只是辅助工具,关键还是看剧情本身。只要能大概看懂剧情,字幕的质量对我来说影响不大。毕竟,追剧重要的还是开心嘛!

我想问问大家,你们在看《权力的游戏》的时候,有没有遇到过什么特别搞笑或者特别奇葩的字幕翻译?或者,你们有什么挑选字幕的小技巧?欢迎分享你们的经验!