首页 璞玉游戏指南 正文

原型勇者安卓汉化最新消息:一文看懂汉化版特色内容!

哥们儿们,今天跟大伙儿聊聊我最近瞎折腾的一个事儿——《原型勇者》这游戏的安卓汉化。这游戏,我老早就听说了,像素风格,动作角色扮演,剧情好像还挺有点意思。我看网上不少人提起,说是挺带劲的,有点复古那味儿。可问题是,我找了半天,多数都是日文或者英文的,啃生肉太费劲了,玩起来总感觉隔着一层纱。我这人就喜欢自己动手,丰衣足食,干脆,自己汉化得...

哥们儿们,今天跟大伙儿聊聊我最近瞎折腾的一个事儿——《原型勇者》这游戏的安卓汉化。这游戏,我老早就听说了,像素风格,动作角色扮演,剧情好像还挺有点意思。我看网上不少人提起,说是挺带劲的,有点复古那味儿。可问题是,我找了半天,多数都是日文或者英文的,啃生肉太费劲了,玩起来总感觉隔着一层纱。我这人就喜欢自己动手,丰衣足食,干脆,自己汉化得了!于是乎,一场折腾就开始了。

准备工作与初步尝试

我得把这游戏的安装包,也就是那个APK文件给弄到手。这个不难,网上搜搜一般都有。我当时是在一个游戏论坛里扒拉到的,版本还算比较新。

拿到APK之后,下一步就是把它给“拆开”。我用的是个挺常见的安卓反编译工具包,具体名字就不提了,免得有打广告的嫌疑。反正就是一套指令下去,把APK解压,得到一堆文件和文件夹,比如`*`(这是代码)、`res`(这是资源)、`assets`(这也是资源,经常放游戏数据)等等。我的目标主要是文本,所以重点关注`assets`和`res`目录下的东西。

寻找文本与翻译的艰辛

接下来就是最头疼的找文本了。这玩意儿不像电脑游戏那么直接,有时候文本藏得可深了。我主要是在解包出来的`assets`文件夹里头翻,特别是那些看着像配置文件、脚本文件或者数据文件的,比如`.json`、`.xml`、`.txt`,或者一些游戏引擎特有的格式。我记得《原型勇者》的文本主要集中在一些脚本文件和数据文件里。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

找到疑似文本的文件后,就用文本编辑器打开,一个个看。一般游戏对话、菜单、道具说明这些,都会用特定的格式写在里面。看到日文或者英文的对话、菜单、提示啥的,就小心翼翼地复制出来,放到一个新建的文档里,旁边标注上原文,然后开始翻译。这一步特别枯燥,而且眼睛累得慌。

翻译这活儿,真是个细致活儿。不仅要准确,还得符合游戏里的语境,不能太生硬。有时候一个词得琢磨半天,还得结合游戏当时的场景去理解。我主要靠自己那点三脚猫的语言功底,再加上一些在线翻译工具辅助,互相印证着来。有些剧情对话,为了让它更接地气,我还特意润色了一下,尽量口语化一点。

替换文本与打包测试

翻译完了,就得把中文替换回原来的文件里。这里得特别小心格式! 原来是什么编码,替换回去还得是什么编码,不然游戏里就是一堆乱码。我记得当时因为编码问题就返工了好几次。还有,文本长度也得注意,中文有时候比英文占地方,太长了可能会导致显示出问题,比如文字溢出界面,或者直接导致游戏报错。有时候还得精简一下翻译后的文字。

替换好所有找到的文本之后,就是重新打包。还是用之前那个工具包,它一般也带打包功能。把修改过的文件重新塞回APK里。这个过程也得小心,一步错就可能前功尽弃。

一步,也是最关键的一步,签名! 安卓应用不签名是装不上的,或者装上了也可能运行不正常。我用了个通用的签名工具,给新生成的APK签个名。这一步相对简单点,照着教程来就行。

最终成果与一点感想

然后就是把签好名的APK装到我的安卓测试机上。这一步往往是最刺激的,也是最容易出问题的。 第一次基本都会失败,要么闪退,要么乱码,要么某个地方没翻译到,或者翻译错了。那就得回头重复之前的步骤,找问题,修改,再打包,再签名,再测试,反反复复折腾好几回。

我记得当时为了一个菜单的显示完美,调整了好几次文本长度和换行。还有些图片里带文字的,那就更麻烦了,得用P图软件把原来的文字抹掉,再P上中文,这个我没太深入弄,主要还是弄的纯文本部分。

经过大概三四天的瞎鼓捣,总算是把《原型勇者》大部分主要剧情、菜单、道具说明都汉化成功了。虽然可能还有些小瑕疵,或者有些隐藏文本没找到,但起码能顺畅玩下来,理解剧情完全没问题了。看着自己弄出来的中文界面,在手机上流畅运行,那成就感,甭提了!就跟自己打通了一个隐藏关卡似的。

有时候玩游戏遇到语言障碍,别灰心,有兴趣又有时间的话,自己动手试试,过程虽然折腾,但成功后的喜悦是加倍的。前提是你得有点耐心和钻研精神,还得不怕失败。好了,今天的分享就到这儿,希望能给同样喜欢折腾的哥们儿一点启发或者看个乐呵。