首页 璞玉游戏指南 正文

家庭生活FamilyFaring安卓汉化去哪里找?(安全可靠的中文版资源)

跟大家聊聊我最近瞎折腾的一个事儿——给一个叫“家庭生活FamilyFaring”的安卓游戏做了个汉化。纯属个人兴趣,瞎玩玩,顺便记录一下过程,万一有朋友也想捣鼓类似的,算是个参考。 起因:为啥要干这事儿 起初,我也是在网上瞎逛,看到有人提起这款游戏。找来玩了下,英文版的,剧情对话啥的,看得我那叫一个费劲。有些地方,靠猜,有些地方就...

跟大家聊聊我最近瞎折腾的一个事儿——给一个叫“家庭生活FamilyFaring”的安卓游戏做了个汉化。纯属个人兴趣,瞎玩玩,顺便记录一下过程,万一有朋友也想捣鼓类似的,算是个参考。

起因:为啥要干这事儿

起初,我也是在网上瞎逛,看到有人提起这款游戏。找来玩了下,英文版的,剧情对话啥的,看得我那叫一个费劲。有些地方,靠猜,有些地方就真影响体验了。寻思着,网上那么多汉化组,应该有现成的?结果找了一圈,要么就是版本不对,要么就是机翻的,那质量,啧啧,还不如看原文。一琢磨,求人不如求己,干脆,我自己动手试试看?以前也零星搞过点小程序,对这种文本替换有点模糊的印象,就当练练手了。

准备工作:摸索阶段

说干就干。第一步,我得把这游戏的安装包,也就是那个APK文件给弄出来。这个好办,手机里装了的,随便用个文件管理器就能提取出来。麻烦的是怎么把里面的英文文本给揪出来,再把我翻译好的中文给塞回去。

我上网搜,看各种帖子,大概明白了,这安卓应用里的文字,很多时候是放在一些特定的文件里的。有的是XML文件,有的是一些脚本文件,具体是得看游戏是怎么做的。我还下了一些据说是能“解包”和“打包”APK的工具,名字都挺怪的,我也记不太清了,反正就是一堆小程序,在电脑上运行。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

第一次尝试解包,嚯,解出来一大堆乱七八糟的文件和文件夹,看得我头都大了。完全不知道从哪儿下手。

攻坚克难:文本提取与翻译

没办法,只能硬着头皮上了。我用文本搜索工具,在解包出来的文件里搜一些游戏里我记住的英文句子。你还别说,真让我找到了几个疑似存着对话文本的文件。打开一看,密密麻麻全是英文,夹杂着一些代码一样的东西。这可真是个体力活。

找到文本就好办了。我把这些文件复制出来,然后就开始了漫长的翻译过程。我这英语水平也就半吊子,很多时候得借助翻译软件。但软件翻译出来的东西,你知道的,生硬得很,很多俚语、口语化的表达,它都处理不大部分内容还是得我一句一句对着上下文去理解,去润色,力求让它读起来像人话,符合咱们中国人的说话习惯。

  • 有的句子短还三两下搞定。
  • 有的句子老长老长,还得考虑游戏里显示的时候会不会超出框子。
  • 最头疼的是有些梗,英文的梗,硬翻过来就没那味儿了,还得想办法找个中文里类似的说法替换。

那段时间,我几乎是一有空就坐在电脑前,对着那些文本琢磨。有时候一个词,为了找个最贴切的中文表达,我能查半天字典,再到网上搜搜看别人是怎么用的。眼睛都快看花了。

封装测试:反复折腾

文本翻译得差不多了,就到了下一个关键步骤:把翻译好的中文文本替换回原来的文件里,然后再用那些工具把整个文件夹“打包”成一个新的APK文件。这一步也挺悬的,生怕哪个环节出错了,游戏就装不上或者打不开了。

第一次打包成功,我那个激动,赶紧把新的APK传到手机上安装。紧张地打开游戏……界面上出现中文了!

但是,别高兴得太早。仔细一玩,问题就来了:

  • 有些地方,中文显示不全,被截断了。
  • 有些地方,还是英文,说明有些文本我没找全,或者替换的时候出错了。
  • 更糟糕的是,玩到某个地方,游戏直接闪退了!

得,返工。又回去检查文本长度,看看是不是有啥特殊字符导致了问题,或者是不是打包的时候哪个参数没设置对。就这样,解包、修改、打包、测试、再解包、再修改……反反复复折腾了好几轮。那几天,我手机里装了十几个不同版本的“家庭生活”,都是我自己改的。

最终成果与一点感想

经过不懈的努力(主要是瞎折腾),总算是弄出来一个自己相对满意的版本了。大部分对话都汉化了,玩起来流畅多了,也没遇到啥恶性BUG。虽然比不上那些专业汉化组的作品,但毕竟是自己一点点啃出来的,那成就感,甭提了!

通过这回实践,我对安卓应用的结构有了那么一点点粗浅的认识,也算是学到了一些新东西。虽然过程挺繁琐,甚至有点枯燥,但当你最终看到成果,看到自己翻译的文字出现在游戏里,那种满足感还是挺强烈的。

主要就是分享这么个过程,也没啥高深的技术含量,就是耐心加细心,再加一点点运气。希望能给同样喜欢瞎折腾的朋友一点小小的启发。自己动手,丰衣足食嘛