首页 璞玉游戏指南 正文

小孩子才做选择安卓汉化哪个版本好?玩家口碑推荐来了!

大伙儿今天又来跟大家唠唠嗑,分享点我自个儿瞎折腾的经验。最近不是有个挺火的游戏嘛叫啥《都要!小孩子才做选择!》来着?看名字就挺带劲,又是真人互动那种,小电影似的,搞得人心痒痒的。 玩起来是挺上头,剧情也还行,几个妹子各有特色。但问题来了,这玩意儿是生肉,没中文!你说我这种外语半吊子水平,看着一堆英文字母,那体验感直接打骨折。有时候猜...

大伙儿今天又来跟大家唠唠嗑,分享点我自个儿瞎折腾的经验。最近不是有个挺火的游戏嘛叫啥《都要!小孩子才做选择!》来着?看名字就挺带劲,又是真人互动那种,小电影似的,搞得人心痒痒的。

玩起来是挺上头,剧情也还行,几个妹子各有特色。但问题来了,这玩意儿是生肉,没中文!你说我这种外语半吊子水平,看着一堆英文字母,那体验感直接打骨折。有时候猜对话跟做阅读理解似的,哪还有心思沉浸式体验?

这能忍?咱这种老玩家,能让这点小事难住?必须自己动手,丰衣足食!我就琢磨着,干脆自己给它汉化一下得了。正所谓“小孩子才做选择”,咱成年人,当然是汉化版和原版(如果我想)我都要!

第一步:搞到“原材料”

那第一步,肯定是得先把这游戏的安装包给弄到手。这玩意儿安卓的,后缀名一般都是 .apk。这个过程就不细说了,大伙儿各显神通呗。反正我是从一些比较靠谱的渠道弄到了最新的版本,保证纯净无添加。

第二步:开膛破肚

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

拿到这个 .apk 文件之后,你不能直接就改里面的东西,它是个压缩包,但又不是普通的压缩包。得用专门的工具给它“解剖”开。我一般就用那个大名鼎鼎的 Apktool,老伙计了,用着顺手。把它拖到电脑上,打开命令行工具,定位到 Apktool 的目录,然后敲几下命令,比如 apktool d 游戏文件名.apk 这样,它就能把 apk 包里的文件都给解出来,放到一个同名的文件夹里。

解开之后,你就能看到里面的各种资源文件了,什么图片、音频,还有最重要的,就是那些包含文字信息的文件。

第三步:大海捞针找文本

接下来就是最关键的一步了,也是最费神的一步:找那些需要翻译的英文句子。这些文本通常会藏在一些特定的文件里。对于安卓应用来说,最常见的就是在 res/values/ 这个文件夹下面,会有一个叫做 的文件。大部分的游戏对话、按钮上的文字、提示信息,都可能放在这里面。

我打开这个 文件一看,好家伙,密密麻麻的都是英文。有的游戏可能还会把文本分散到其他xml文件,甚至有些“狡猾”的会把文本硬编码到代码里,那就麻烦了。不过还这款《都要!》还算规矩,大部分文本都在这个 里找到了。

有时候图片上也会有文字,比如一些游戏内的海报、指示牌啥的。这种就得找到对应的图片文件,用P图软件给它改成中文,这个就更麻烦点,我这回主要是搞文本,图片上的英文不多,就先放过了。

第四步:吭哧吭哧搞翻译

找到地方就好办了。用个文本编辑器打开那个 文件,里面都是一行一行的,格式一般是 <string name="某个名字">这里是英文内容</string> 这种。咱要做的,就是把尖括号中间的那些英文内容,一句一句地给它翻译成咱能看懂的中文。

这活儿,说难不难,说简单也不简单。不光要翻译对意思,还得符合那个游戏角色的口气和当时的语境。比如游戏里那些妹子,有的活泼,有的温柔,有的傲娇,翻译的时候就得注意区分,不能千篇一律。我一边对照着游戏场景(还好我玩过一遍),一边琢磨着用词,尽量让它自然一点,接地气一点。有时候一个词能卡半天,就为了找到那个最合适的表达。毕竟是《都要!》,那对话肯定得有点意思才行,不能干巴巴的。

第五步:重新打包

等我把所有能找到的英文都替换成中文,并且仔细检查了几遍,确保没有啥格式错误或者漏翻译的地方之后,就可以把这些修改过的文件重新打包回 .apk 文件了。

还是用那个 Apktool,命令也差不多,比如 apktool b 之前解出来的文件夹名 -o 新的游戏文件名.apk 这样。它就会把咱们修改过的文件重新组合起来,生成一个新的汉化版 apk 包。

第六步:签名是个技术活

新生成的这个 apk 还不能直接装到手机上,因为它没有经过“签名”。安卓系统为了安全,只认带签名的应用。还得给它签个名。网上有很多签名工具,找一个用就行。我一般用的是一个叫 APKSigner 的小工具,或者直接用 Android Studio 自带的签名功能也行,不过那个稍微麻烦点。随便用个测试签名签一下,反正自己玩,无所谓正不正式。

第七步:见证奇迹的时刻

一步,也是最激动人心的一步,就是把这个签好名的新 apk 安装到手机上,然后打开游戏看看效果!

当我颤抖着双手点开游戏图标,看到熟悉的开场动画过去之后,界面上出现了我辛辛苦苦翻译出来的中文,角色对话也变成了亲切的方块字,那一刻,成就感简直爆棚!里面的妹子说啥咱都明白了,剧情理解也更到位了,这才叫真正的“都要”嘛玩起来那叫一个顺畅!

整个过程不算太复杂,主要就是需要点耐心和细心,特别是翻译和找文本的时候。虽然花了点时间,但能玩上自己亲手汉化的游戏,那感觉完全不一样。

好了,今天的分享就到这里。有兴趣的朋友也可以自己试试,给喜欢的“生肉”游戏整个汉化,乐趣无穷。下次再有啥好玩的实践,再来跟大家分享!