首页 璞玉游戏指南 正文

巨人的秘宝安卓汉化版好不好玩?玩家真实体验与评价分享

大伙儿晚上今天瞎折腾了一天,总算是把我最近在玩的一款安卓游戏《巨人的秘宝》给弄成中文的了。过程嘛说简单也简单,说麻烦也挺折腾人的,我就跟大家伙儿分享分享我这瞎搞的经历。 起因:为啥要汉化? 这游戏,怎么说,就是那种日系RPG冒险的路子,带点养成,能操作好些个不同的角色,好像是叫“魔法少女”啥的。画面还行,剧情我估摸着应该也还凑合。...

大伙儿晚上今天瞎折腾了一天,总算是把我最近在玩的一款安卓游戏《巨人的秘宝》给弄成中文的了。过程嘛说简单也简单,说麻烦也挺折腾人的,我就跟大家伙儿分享分享我这瞎搞的经历。

起因:为啥要汉化?

这游戏,怎么说,就是那种日系RPG冒险的路子,带点养成,能操作好些个不同的角色,好像是叫“魔法少女”啥的。画面还行,剧情我估摸着应该也还凑合。关键问题是,我下的这个版本,它就没中文!要么是日文,要么是英文,看得我那叫一个费劲。有时候弹出来个任务提示,我得琢磨半天,玩起来特不爽快。后来在网上瞎搜,也没找到啥靠谱的汉化版,或者有些所谓的汉化版,那翻译质量简直没法看,还不如原文。一气之下,寻思着,干脆自己动手试试看!

准备工作:磨刀不误砍柴工

汉化这玩意儿,我以前也没正经干过,就知道大概需要一些工具。凭着我以前折腾手机那点三脚猫功夫,我准备了这么几样东西:

    小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 一台电脑:这必须的,手机上可不好操作这些。
  • APK解包打包工具:这种工具网上一搜一大堆,就是能把安卓的安装包(.apk文件)给拆开,也能再给它装回去的。我随便找了个用着还算顺手的。
  • 文本编辑器:比如Notepad++这类的,能支持不同编码格式的,这个很重要,不然文字可能会乱码。
  • 翻译软件(备用):虽然我打算主要自己理解着翻,但遇到实在看不懂的词或者句子,还是得借助一下机器翻译,然后再自己润色。
  • 耐心和时间:这个最重要,真的,一弄起来就没完没了。

对了,还得把《巨人的秘宝》原版APK文件给准备这可是咱的“原材料”。

动手开干:一步一步来

准备妥当,我就开始正式折腾了。

第一步:解包APK。

这就简单了,直接把APK文件拖到那个解包工具里,或者用命令行敲几下,很快就能把APK里面的东西都给“炸”出来,变成一堆文件夹和零散文件。

第二步:寻找文本文件。

这是最头疼的一步。解开之后,文件那叫一个多!我得从里面找到那些包含游戏内文字的文件。一般来说,这些文本可能存在于assets文件夹或者res文件夹里,格式可能是.xml.json.txt,或者是一些游戏引擎特有的资源文件。我主要是在assets/bin/Data(有些Unity游戏会这样)或者类似路径下找,还有就是res/values下面的(虽然这游戏感觉不太像原生安卓应用,更像Unity做的)。我就一个一个文件夹翻,看到可疑的文本文件就打开瞅瞅。运气还行,找到了一些像是剧情对话、物品介绍、UI文字的文件,大多是英文的。

第三步:翻译文本。

找到文本文件后,我就用文本编辑器打开它们。然后就开始了我漫长的翻译之旅。这可真是个体力活,一句一句地看,一句一句地翻。有些简单的词还遇到长句子或者是一些游戏里的专有名词,就得琢磨半天。我会尽量让翻译的语气符合游戏本身的风格,不能太生硬。机翻的那些内容,我都会重新组织语言,不然读起来太别扭了。特别要注意的是编码格式,很多日系或者英文游戏用的是UTF-8,如果保存的时候编码搞错了,游戏里就会显示一堆乱码,那就白干了。

第四步:替换与修改。

翻译好一部分之后,我就把翻译好的中文内容,直接替换掉原来文件里的英文(或者日文)内容。这里有个小技巧,就是尽量保持文件结构和原来的标点符号格式不变,特别是那些被特殊符号(比如%s{0}这类)包围的占位符,这些可千万不能动,动了游戏可能就出错了。有时候中文比英文长,还得注意会不会超出界面显示的范围,这就得反复调整了。

我还遇到个麻烦事,就是字体。有些游戏它自带的字库可能不包含中文字符,或者包含的中文字符不全。这种情况下,就算你文本翻译对了,游戏里也显示不出来,或者显示成方块块。我这回运气还行,好像游戏用的字体对中文支持还可以。如果不行的话,那就得去找支持中文的字体文件替换掉游戏原来的字体文件,那就更复杂了,这回没深入研究。

第五步:打包APK。

把所有翻译好的文本文件都保存放回原来的文件夹结构里。然后就用那个APK工具,把整个文件夹重新打包成一个新的APK文件。这一步一般也没啥大问题,工具会自动处理签名啥的,不过有时候也会因为某些文件修改错误导致打包失败,那就得回头检查了。

第六步:安装测试。

新的APK文件生成后,我就把它传到我的安卓手机上,卸载掉原来的版本,然后安装这个汉化版。心情那叫一个紧张!安装成功后,赶紧打开游戏。看到主菜单变成中文了,心里那个激动!然后就赶紧进游戏,到处点点看看,检查剧情对话、物品说明、技能介绍这些地方是不是都变成中文了,显示有没有错位、乱码,或者因为翻译太长导致显示不全的问题。

第七步:反复修改与完善。

测试的时候,肯定会发现各种各样的问题。比如某个地方翻译得不通顺,某个词用得不准确,或者某个界面因为文字变长了导致排版乱了。这时候就得回到电脑上,找到对应的文本文件,重新修改,然后再打包、安装、测试……如此循环往复。我今天下午基本就耗在这上面了,改了好几轮,总算是把大部分明显的问题都给解决了。

成果与感受

折腾了一天,现在我手机上的《巨人的秘宝》总算是能看懂剧情和介绍了,玩起来顺畅多了!虽然肯定还有些地方翻译得不够完美,或者有些隐藏得比较深的文本我没找到给漏掉了,但对我个人来说,已经够用了。自己动手汉化游戏,虽然过程挺繁琐,甚至有点枯燥,但当成功在手机上看到自己翻译的中文界面时,那种成就感还是挺足的。

这回实践也让我体会到汉化组大佬们的不容易,一个完整的游戏文本量那么大,还得考虑信达雅,真是佩服他们。我这也就是自己瞎玩玩,图个乐呵。好了,今天的折腾记录就到这儿,希望能给同样喜欢折腾的朋友一点点小启发。我去继续体验我的“定制版”《巨人的秘宝》了!