大伙儿晚上今天得空,想跟大家伙儿唠唠我前阵子捣鼓安卓汉化的那点事儿。起因也简单,就是发现了一款叫《忠诚的妻子》的安卓小游戏,画风还挺对我胃口的,可惜只有英文版,啃起来费劲。寻思着,闲着也是闲着,不如自己动手,丰衣足食嘛
准备工作,磨刀不误砍柴工
我这人动手前喜欢先把家什都备齐了。搞安卓汉化,我寻思着大概需要这么几样东西:
- 一台电脑:这不废话嘛没电脑搞个锤子。
- APK反编译工具:我用的是比较顺手的APK Easy Tool,这玩意儿集成了不少功能,对新手友好点。你用别的比如Apktool命令行也行,看个人习惯。
- 文本编辑工具:推荐Notepad++或者Sublime Text,能支持多种编码,查看和修改文本方便。
- 翻译辅助:虽然很多得自己理解语境,但遇到生僻词,在线翻译还是能帮上忙的。
- 耐心和时间:这个最重要,汉化是个细致活,急不来。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
对了,还有就是得把那个《忠诚的妻子》的APK安装包给下载下来,这是咱的“原材料”。
开整!反编译与文本定位
万事俱备,开干!
第一步,反编译APK。 我打开APK Easy Tool,选好那个《忠诚的妻子》的APK文件,直接点“反编译”。这过程就等呗,电脑配置好点就快些。反编译完了,会生成一个文件夹,里面就是这游戏的各种资源文件了。
第二步,找文本。 这步是关键,也是最费神的。一般来说,安卓应用的文本字符串会放在res/values/*
这类文件里。但有些游戏可能不按套路出牌,文本可能藏在代码里,或者assets
文件夹下的某些自定义格式文件里,比如.json
、.txt
,甚至是.lua
脚本里。我运气还行,《忠诚的妻子》这款游戏大部分文本还是比较规矩的,在里找到了不少。但也有一部分对话和剧情描述是放在assets
目录下的几个.dat
文件里的,这个就得用文本编辑器一个个打开看,猜编码,有时候还得用十六进制编辑器辅助看看有没有啥规律。
我记得当时为了找全所有对话,把反编译出来的文件夹翻了个底朝天。有些文本前面还有特殊的标识符,翻译的时候这些标识符可不能动,不然游戏里可能就显示不出来了或者直接报错。
翻译与替换,痛并快乐着
找到文本之后,就是枯燥但又充满“创作欲”的翻译阶段了。
开始翻译。 我把那些包含英文文本的文件复制一份,然后逐行逐句地翻译。有些对话那叫一个绕,得结合游戏可能的场景去理解。比如游戏名叫“忠诚的妻子”,那对话内容肯定跟家庭、情感啥的有关,翻译的时候就得注意语气和用词,尽量贴合人物性格。我一边翻译,一边在脑子里过剧情,感觉自己都快成编剧了,哈哈。
注意编码。 保存翻译好的文本文件时,一定得注意编码格式,通常是UTF-8,如果编码不对,游戏里显示出来就是一堆乱码,那可就白忙活了。
处理图片中的文字。 这游戏里有些按钮和提示是图片里带字的。这种就比较麻烦,得用Photoshop或者其他P图软件,把英文抹掉,再P上中文。还得注意字体和风格尽量跟原作统一,不然看起来就特别出戏。这一步我花了不少时间,主要是咱P图技术比较菜。
回编译与测试,反复折腾
文本和图片都处理得差不多了,就该把它们重新打包回APK了。
第一步,回编译。 还是用APK Easy Tool,选择之前反编译出来的那个文件夹,点“回编译”。如果一切顺利,很快就能生成一个新的APK文件。但顺利的情况不多,哈哈。经常会因为某些修改不到位,或者资源冲突导致回编译失败。这时候就得看错误提示,一点点排查,贼折腾人。
第二步,签名。 回编译成功后生成的APK通常是未签名的,或者用的是调试签名。这种APK装到手机上可能会有问题,或者根本装不上。所以还需要对APK进行签名。APK Easy Tool也带这功能,用它自带的或者自己生成的签名文件都行。
第三步,安装测试。 这是最激动人心的时刻!把签好名的APK传到安卓手机上(我一般用个专门测试的旧手机),安装,然后打开游戏!
第一次成功打开自己汉化的游戏,看到熟悉的中文界面和对话,那成就感,甭提了!但是,别高兴太早。通常会有各种问题:
- 乱码:某个地方的文本编码搞错了。
- 文字显示不全或超出边界:中文普遍比英文长,原来的UI布局可能就装不下了。这就得回去调整文本长度,或者尝试修改UI布局文件(如果能力够的话,这个比较深)。《忠诚的妻子》这款游戏就有好几处按钮因为我翻译的中文太长,直接撑爆了,我又回去把译文精简了好几遍。
- 游戏跳出或卡死:可能是修改了不该动的文件,或者翻译时破坏了某些特殊格式。
- 图片未替换或显示异常:检查P的图路径对不对,格式对不对。
遇到问题,就卸载,回电脑上继续修改反编译的文件夹,再回编译,再签名,再安装测试……如此循环往复。我记得为了解决一个对话框文字溢出的问题,来来回回折腾了七八次,真是蛋疼又上头。
最终成果与感想
前前后后折腾了好几天,总算是把《忠诚的妻子》这款游戏的主要剧情和界面都汉化完毕了。虽然有些地方可能翻译得还不够完美,有些UI细节因为能力有限也没法动,但起码自己玩起来是没啥语言障碍了。
这回实践最大的感受就是:
汉化真不是个轻松活儿,尤其是个人汉化,从技术到文本理解再到P图,都得会一点。那些汉化组的大佬们是真牛逼,佩服佩服。
自己动手丰衣足食的感觉真虽然过程挺折腾,但看到自己汉化的成果,那感觉还是挺爽的。也算是学到点新东西,对安卓应用结构有了更直观的认识。
这种汉化更多是自己玩或者小范围分享。毕竟涉及版权问题,公开大规模传播还是有风险的,咱得有这意识。我也就是自己瞎捣鼓,满足一下自己的小爱
好了,今天就先跟大家伙儿分享到这儿。算是一点小小的实践记录,希望能给同样对这类小玩意儿感兴趣的朋友一点点启发。下次再有啥好玩的实践,再来跟大家唠!晚安!