首页 璞玉游戏指南 正文

族长安卓汉化风险有哪些?提前了解避免踩坑!

今天跟大家伙儿唠唠我汉化《族长》安卓版的那些事儿。一开始我也是抓瞎,各种搜资料,愣是没找到个靠谱的教程,全是些模棱两可的,要么就是PC端的,安卓的少得可怜。还是自己摸索出来的,踩了不少坑,现在分享出来,希望能帮到想汉化这游戏的兄弟们。 得找到游戏本体。这个我就不细说了,大家各显神通,反正我是费了老劲才搞到手。搞到手之后,别急着安装,...

今天跟大家伙儿唠唠我汉化《族长》安卓版的那些事儿。一开始我也是抓瞎,各种搜资料,愣是没找到个靠谱的教程,全是些模棱两可的,要么就是PC端的,安卓的少得可怜。还是自己摸索出来的,踩了不少坑,现在分享出来,希望能帮到想汉化这游戏的兄弟们。

得找到游戏本体。这个我就不细说了,大家各显神通,反正我是费了老劲才搞到手。搞到手之后,别急着安装,先备份一下!万一汉化失败,还能还原回去,省得重头再来。

接下来是关键,找到游戏里的文本文件。安卓游戏的文本一般都在assets或者res目录里,文件名也各种各样,什么*、*,反正就是跟文字相关的,挨个用文本编辑器打开看看。我用的是MT管理器,这玩意儿挺好用的,可以方便地修改安卓文件。

找到文本文件之后,就开始汉化。我是用的笨办法,一句一句地翻译,然后替换原文。这活儿是真的枯燥,眼睛都快看瞎了。而且有些文本是加密的,或者用了特殊编码,直接改会乱码,还得想办法解密或者转换编码,简直是折磨。

汉化的时候要注意几点:

    小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 长度限制:有些地方的文本长度是有限制的,翻译的时候要注意别超长了,不然显示的时候会溢出。
  • 变量替换:有些文本里会有变量,比如{name}、{value}之类的,翻译的时候要保留这些变量,不然游戏会出错。
  • 上下文:有些文本单独看可能不知道是什么意思,要结合上下文才能翻译准确。

改完文本文件之后,保存,然后替换游戏里的原文件。替换之前,再次备份一下!备份是好习惯,能救命!

替换完之后,安装游戏,看看汉化效果。如果一切顺利,就能看到中文了。如果出现乱码或者错误,就说明汉化有问题,需要重新检查文本文件。

我汉化这游戏,前前后后花了得有十几个小时,眼睛都快瞎了。不过看到游戏变成中文的那一刻,还是挺有成就感的。虽然汉化质量肯定比不上专业汉化组,但至少能看懂剧情了,玩起来也更有意思。

提醒一下,汉化有风险,操作需谨慎。搞不好会把游戏搞崩,甚至把手机搞坏。一定要做好备份,并且要有一定的技术基础。如果你是小白,建议还是找汉化版的游戏玩,省时省力。