首页 璞玉游戏指南 正文

最后的希望安卓汉化到底好玩不?看看大家怎么说!

大伙儿晚上今天又来跟大家唠唠嗑,分享点我最近捣鼓的小玩意儿。这回搞的是个安卓游戏的汉化,叫《的希望》。具体是哪个版本我给忘了,反正就是手机上挺火的一款打僵尸的游戏,英文名叫啥来着……好像是 Last Hope TD 还是啥的,有好几个系列,我汉化的是其中一个。 起因:为啥要汉化这玩意儿 事情是这样的,前阵子,闲着没事干,就想找点塔...

大伙儿晚上今天又来跟大家唠唠嗑,分享点我最近捣鼓的小玩意儿。这回搞的是个安卓游戏的汉化,叫《的希望》。具体是哪个版本我给忘了,反正就是手机上挺火的一款打僵尸的游戏,英文名叫啥来着……好像是 Last Hope TD 还是啥的,有好几个系列,我汉化的是其中一个。

起因:为啥要汉化这玩意儿

事情是这样的,前阵子,闲着没事干,就想找点塔防游戏玩玩。翻应用商店的时候就瞅见了这款《的希望》。画面看着还行,玩法也经典,就是那种在路上摆炮塔打怪升级的路子。下载下来玩了一会儿,还真挺上头。但是,这游戏它没中文!虽然说玩起来大致意思能蒙个八九不离十,但有些技能说明、剧情啥的,看着英文还是费劲,影响沉浸感。强迫症犯了,就寻思着,干脆自己动手,丰衣足食,给它汉化了得了!

准备工作:磨刀不误砍柴工

说干就干。第一步,那肯定是先把游戏本体的安装包(APK文件)给弄到电脑上来。这个好办,手机上下然后用文件管理器导出来,或者直接在电脑上的模拟器里操作也行。我当时是直接从手机里拷出来的。

第二步,就是准备工具了。汉化安卓应用嘛老几样:

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • APK改之理(或者类似的APK反编译和回编译工具),主要用来拆包和打包。
  • 文本编辑器,我用的是Notepad++,轻巧方便,还能看编码。
  • 有时候可能还需要点图片编辑工具,如果游戏里有带文字的图片的话。不过这款《的希望》文字主要还是在文本文件里。

工具都备齐了,心里大概有了个谱,就开始正式动手了。

动手实践:拆包、找文本、翻译

用APK改之理把APK文件给反编译了。 右键一点,选择反编译,等个几分钟,游戏的内部文件就都给“扒拉”出来了,变成一堆文件夹和零散文件。这时候就得发挥咱的火眼金睛了,去找那些可能包含文本信息的文件。

一般来说,安卓应用的文本字符串,很多都放在res/values/目录下的文件里。我先奔着这个目标去的,打开一看,还真有不少!但感觉不全,有些游戏内的提示、按钮文字好像不在这里面。这就得耐心点了,一个一个文件夹地翻。

后来发现,这款游戏还有一部分文本是放在assets/目录下的某些自定义格式文件里,还有一些可能是直接硬编码在代码里的,不过硬编码的比较少,主要是些零散的词。找到这些包含文本的文件后,就用Notepad++一个个打开。关键是看文件编码,别弄错了,不然翻译完回编译,游戏里就是一堆乱码。

找到文本就好办了,接下来就是枯燥但又充满乐趣的翻译工作。我一般是把原文复制出来,在旁边一行一行地对照着翻译。这游戏的文本量还行,不算太大,但也不小,零零碎碎加起来也有好几百条。翻译的时候也得注意,不能光直译,得结合游戏情景,力求信、达、雅嘛至少得让玩家看懂是啥意思。 有些俚语或者游戏术语,还得查查资料,或者自己琢磨个合适的中文说法。

比如有些按钮上的文字很短,像“OK”、“Cancel”、“Next”,这些好办。但有些技能描述、剧情对话就比较长,得好好组织语言。我记得当时为了一个武器的描述,纠结了好半天,怎么翻译才能既准确又带感。

回编译与测试:最折腾的环节

翻译完了,就到了回编译的环节。把修改好的文本文件保存放回原来的路径,然后用APK改之理选择“回编译”。顺利的话,就能生成一个新的APK文件。但往往,第一次回编译总会出点幺蛾子。 可能是某个文件编码没弄对,可能是某个标点符号用了中文的,导致编译失败。这就得看错误提示,一点点排查。

好不容易编译成功了,生成了新的APK。别高兴太早,装到手机或者模拟器里测试才是关键。这一步是最容易发现问题的。

  • 乱码: 这是最常见的,一般是编码问题或者字体不支持中文。
  • 文本超框: 原文是英文,比较短,翻译成中文后变长了,游戏界面原来的框框装不下了,文字显示不全或者叠在一起。
  • 文本不显示: 有些地方干脆就没显示出中文,还是英文或者直接空白。
  • 游戏闪退: 这个最头大,可能是修改了不该动的文件,或者文本格式破坏了游戏逻辑。

遇到这些问题,就得重新回去检查。文本超框的,就得想办法精简译文,或者看看能不能修改界面布局文件(这个比较复杂,一般我尽量避免)。乱码的,就检查文件编码,或者找找有没有能替换的中文字体。这个过程就是不断地修改、回编译、安装、测试、再修改……反反复复,挺折磨人的。 我记得为了解决几个顽固的显示问题,熬了好几个晚上。

最终成果与分享

经过几天的折腾,反复修改和测试,总算是把大部分问题都解决了。看着游戏里熟悉的界面变成了亲切的中文,虽然有些地方可能翻译得还不够完美,但自己动手搞出来的,那种成就感还是满满的!

基本上游戏内的主要文本,包括任务说明、技能介绍、UI界面、一些简单的剧情对话,都给汉化过来了。 可能有些犄角旮旯的地方还有遗漏的英文,或者有些图片上的文字没处理,但大体上不影响正常游玩和理解了。

这就是我这回汉化《的希望》安卓版的大致过程。虽然过程有点繁琐,也踩了不少坑,但最终能让更多像我一样不习惯看英文的朋友能顺畅地玩上这款游戏,感觉还是挺值得的。以后有空,可能还会挑些别的喜欢的游戏来练练手。好了,今天就先分享到这儿,希望能给同样喜欢折腾的朋友一点小小的启发!