就跟大家伙儿聊聊我前阵子瞎折腾的一个事儿——《堕落之春》这游戏的安卓汉化。也不是啥大事儿,就是自己想玩,又啃不动生肉,干脆就琢磨着自己动手丰衣足食了。
起因
这游戏,我瞅着画风还行,剧情好像也挺有意思的,大概就是讲一个女主角冒险打恶魔的故事。可惜,翻遍了几个地方,要么是PC版的汉化,要么就是安卓版的没汉化。我这人又懒得开电脑,就喜欢躺床上搓手机。念头一起,就决定自己搞搞看安卓版的汉化。
动手开干
说干就干,第一步肯定是找资源。这游戏本体得先有。我先是找到了英文原版的APK安装包。这个过程就不细说了,反正就是各种搜索、筛选,花了不少时间才找到一个比较干净的版本。
就是解包了。安卓的APK文件就是个压缩包,我直接用电脑上的解压缩软件给它解开了。解开之后,里面一堆文件和文件夹,看得我头都大了。什么assets文件夹,res文件夹,lib文件夹,还有些乱七八糟的。
文本汉化这块
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
汉化的核心肯定是文本嘛我就开始在解压出来的文件里找文本文件。一般来说,游戏的对话、菜单啥的,都会存在一些特定格式的文件里,比如xml、json、txt,或者一些游戏引擎特有的资源文件。
我运气还行,这《堕落之春》的文本主要集中在一些类似json或者特定脚本格式的文件里。打开一看,密密麻麻的英文。这时候,就得祭出我的“神器”了——一个文本编辑器,再加上一个在线翻译工具。
过程挺枯燥的:
- 复制英文原文到翻译工具里,看看大概意思。
- 然后自己再润色,尽量让它符合中文的阅读习惯,也得注意别破坏了游戏原来的味道。有时候一句话得琢磨半天,尤其是那些俚语或者双关语。
- 最头疼的是,有些文本它有字数限制,或者说,显示区域就那么大,你翻译长了,游戏里就显示不全了。所以还得考虑精简。
- 然后就是一条一条地替换。把原来的英文替换成翻译好的中文。这可是个体力活,眼睛都快看瞎了。
中间也遇到过乱码的问题。有时候直接替换中文保存,游戏里就显示一堆问号。后来发现是编码格式不对,折腾了好一会儿,改成UTF-8编码,这才正常了。
图片也得弄
光汉化文本还不行,游戏里有些图片也带英文,比如一些按钮,提示图。这些也得处理。
我就把那些带英文的图片文件(一般是png或者jpg格式)找出来,用电脑自带的“画图”工具,或者其他简单的图片编辑软件,把原来的英文擦掉,再打上中文。这个得细心点,颜色,字体,尽量跟原来的风格保持一致,不然看着别扭。
整合测试
文本和图片都处理得差不多了,就该把这些修改过的文件重新打包回APK了。这个也需要专门的工具,把解开的文件夹重新压缩成APK格式。打包完了之后,还得给APK签名,不然手机上装不了。
签名完了,赶紧把APK传到我的安卓手机上安装。紧张的时刻来了!
打开游戏,先看看主菜单,中文的!心里一阵小激动。然后进游戏,看看对话,看看各种提示,基本上都正常显示了。过程中也发现了不少问题,比如有些地方翻译得不太有些地方文字超框了,有些图片没P干净。那就只能再回到电脑上,找到对应文件修改,再打包,再签名,再安装测试。来来回回折腾了好几遍。
完事儿
前前后后大概花了我好几天零碎的时间。虽然过程挺麻烦,但看着自己手机上跑着自己汉化的《堕落之春》,那成就感还是满满的。总算是能舒舒服服躺床上体验剧情了。自己动手,乐趣还是挺多的,虽然累点,但也学到不少东西。
这就是我这回汉化《堕落之春》安卓版的整个过程了。不算啥高深技术,就是耐心加细心,再加点瞎琢磨。分享出来,给同样喜欢折腾的朋友们看个乐呵。