首页 璞玉游戏攻略 正文

超潜世界安卓汉化

今天得跟大家伙儿聊聊我最近捣鼓的一个东西——《超潜世界》这游戏的安卓汉化。这事儿说起来简单,真干起来还真是一把辛酸泪,不过弄完了也挺有成就感的。 起因:为啥要搞这个? 平时就喜欢瞎琢磨。之前在电脑上看到过《超潜世界》这款RPG,好像是叫《Real Dive World》的,STEAM上也有官方中文版。剧情看着还行,说是未来世界搞什...

今天得跟大家伙儿聊聊我最近捣鼓的一个东西——《超潜世界》这游戏的安卓汉化。这事儿说起来简单,真干起来还真是一把辛酸泪,不过弄完了也挺有成就感的。

起因:为啥要搞这个?

平时就喜欢瞎琢磨。之前在电脑上看到过《超潜世界》这款RPG,好像是叫《Real Dive World》的,STEAM上也有官方中文版。剧情看着还行,说是未来世界搞什么虚拟空间娱乐,主角被卷进阴谋里头。当时我就想,这要是能在手机上随时随地玩,那得多带劲!

可惜,翻了半天也没瞅见官方出安卓版的消息,更别提安卓中文版了。这心里就痒痒了,寻思着,要不……咱自己动手丰衣足食?就这么着,这念头一起,就有点收不住了。

动手前的准备:摸索阶段

决定了要干,那就得先找家伙事儿。我先是到处扒拉,看看这游戏PC版用的是啥引擎,有没有大佬分享过解包的工具啥的。你还别说,这年头热心人真不少,多少能找到点线索。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

关键是文本和图片。 RPG游戏嘛文字量肯定是最大的,对话、剧情描述、道具说明、技能介绍,想想都头大。还有就是游戏里的图片,比如UI界面、一些带文字的贴图,这些也得处理。

我寻思着,安卓汉化,无非就是把这些东西替换掉。理论上是这样,但实际操作起来,那可真是另一回事儿了。

汉化过程中的那些坑:真是折腾

好家伙,真开始动手了,问题一个接一个地来。

  • 文本提取与导入:这游戏文本藏得还挺妖。不是说简单一个txt文件给你。有时候是加密的,有时候是特殊格式的。我试了好几种工具,有些直接报错,有些导出来是乱码。总算找到个勉强能用的,导出来的文本也得重新整理格式,不然翻译完了塞回去,游戏里就直接给你“惊喜”——要么显示不全,要么直接跳出。

  • 翻译的“信达雅”:这游戏的背景和对话,带点日式那味儿。咱不能光直译,得让国内玩家看着舒服,能理解那个梗,那个语气。有些地方得反复琢磨,怎么翻译才地道。有时候一句话能卡我半天,就为了找个合适的词儿。

  • 字库问题:这是老大难了。原版游戏要是没中文字库,或者字库不全,那你翻译得再游戏里也显示不出来,要么是方块,要么是问号。我就遇到过,辛辛苦苦翻译了一大段,结果进游戏一看,傻眼了。后来只能去找合适的字体,再想办法替换或者扩充游戏原有的字库。这又是一通折腾,又是查资料又是试错的。

  • 图片处理:UI上的文字,还有些过场图片里带的字,都得P掉原来的,再把中文填上去。我这P图水平也就那样,只能说是力求清晰,别有啥违和感就行。有时候为了对齐一个像素点,能把眼睛都看花了。

  • 测试和Debug:这是最磨人的阶段。把翻译好的文本、处理过的图片都塞回游戏里,打包成安卓能装的格式。然后就是在手机上反复测试。这里点点,那里看看,哪个对话不通顺了,哪个字显示超框了,哪个选项按了没反应,甚至哪个地方直接闪退了。每发现一个问题,就得回去找原因,改了再测,测了再改。那段时间,我手机里装的游戏版本,估计得有几十个。

你还别说,这搞汉化,真不是一般人想的那么轻松。我以前也瞎折腾过别的几个小玩意儿,有一次就是因为一个特殊字符没处理导致整个游戏的存档功能都废了,玩家玩半天存不了档,那骂声……啧啧,不堪回首。所以这回搞《超潜世界》,我也是格外小心,生怕哪个环节出了岔子。

最终的成果与感想

前前后后大概折腾了小半个月,大部分业余时间都耗在这上面了。最终,看着手机上能流畅运行、大部分内容都变成中文的《超潜世界》,心里那股子满足感,真是没啥能比的。

虽然肯定比不上官方汉化的那么专业和完美,可能还有些小瑕疵或者翻译不到位的地方,但毕竟是自己一点点抠出来的。能在安卓上玩到自己亲手汉化的游戏,这种体验还是挺独特的。

这回实践,也让我对游戏汉化这活儿有了更深的理解。真挺佩服那些坚持做汉化分享的大佬们,他们付出的努力和时间,远比我们看到的要多得多。

行了,今天就先分享到这儿。算是个小小的记录,也希望能给同样喜欢折腾的朋友一点点启发。玩游戏嘛开心就折腾游戏,也挺开心的!