哥几个,今天可算把手头这个事儿给折腾完了,就是那个叫《高傲妻子堕落记》的安卓玩意儿。之前瞅着是外文的,啃起来费劲,寻思着自己动手,丰衣足食,看看能不能给它弄成中文的。这过程,说起来真是一把辛酸泪,但也挺有意思,分享给大伙儿看看我是怎么一步步搞定的。
第一步:拿到家伙事儿,准备开干
我得先搞到它那个安装包,就是那个后缀是.apk
的文件。这个不难,网上搜罗搜罗总能找到。拿到手之后,心里就盘算着怎么把它“开膛破肚”,看看里面的构造。
第二步:拆包,一探究竟
安卓的这些东西,不像电脑软件那么直接。我用的是一个挺普遍的工具,叫APKTool。这玩意儿能把.apk
文件给解开,变成一堆咱们能看懂的文件夹和文件。执行命令,一顿操作,看着屏幕上刷刷地过代码,心里还有点小激动。解开之后,就得到了一堆乱七八糟的东西,什么smali
代码,资源文件,图片,都在里面。
第三步:大海捞针,找文本
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这是最头疼的一步。汉化嘛核心就是把里面的外文替换成中文。但是这文字藏在哪儿?就得慢慢找。我先是翻了翻那些res/values
目录下的文件,一般简单的应用,文字都会放这里。但这个游戏,明显没那么简单。
后来我估计,它的文本应该是藏在脚本文件或者一些数据文件里。这就得有点耐心了,一个一个文件打开看,特别是那些看着像配置文件或者脚本语言的文件,比如.json
、.lua
或者一些它自己定义的格式。有时候还得用文本编辑器全局搜索一些关键词,比如常见的对话开头“Hey”或者“OK”之类的,顺藤摸瓜。
找了好半天,总算是在一些特定的数据文件里找到了那些对话和描述。密密麻麻的,看着就头大。
第四步:翻译,最费脑细胞的活儿
找到文本之后,接下来就是翻译了。这一步没啥捷径,就是硬功夫。我先把所有文本都导出来,整理到文档里。对着原文,一句一句地翻。这玩意儿不能光图快,还得注意语气、语境,尽量让它符合中文的表达习惯。有些梗或者俚语,直译过来就没那味儿了,还得琢磨怎么转换一下。有时候一句话卡半天,反复琢磨,生怕翻出来不地道,让人看着别扭。
- 对着字典查词是常事。
- 还得结合游戏大概的背景去理解意思。
- 机翻?我试过,翻出来的东西简直没法看,还得自己重新润色,费劲!
第五步:替换文本,打包回去
翻译完了,就得把中文文本替换回原来的文件里。这一步要特别小心,格式千万不能错,不然游戏一运行就可能出问题,比如闪退,或者文字显示不出来。替换完了之后,就用APKTool把之前解开的那些文件重新打包成一个新的.apk
文件。
第六步:签名,不然装不上
打包出来的新.apk
还不能直接装。因为安卓系统有安全机制,没签名的应用是不让装的。所以还得给它签个名。自己整个签名文件,用签名工具签一下。这一步倒是不复杂,按流程来就行。
第七步:安装测试,反复折腾
最激动人心的时刻来了!把签好名的新.apk
文件拷到手机上,安装,然后打开!
果然,第一次通常都不会那么顺利。要么是某个地方文字显示不全,超出框了;要么是某些特殊字符显示成方块,乱码了;更倒霉的是直接闪退。这时候就得回到前面的步骤,分析是哪儿出了问题。
如果是文字显示不全,可能就得调整一下界面的布局文件,或者把字体改小点。如果是乱码,那多半是编码问题,或者游戏自带的字体不支持中文,就得想办法给它换个中文字体进去。闪退的话,就得看日志,猜是哪个文件修改出了问题,或者哪个资源没放对地方。
这个过程就是不断地修改、打包、签名、安装、测试……反反复复,有时候一个小问题能折腾我好几个小时。
第八步:大功告成,享受成果
经过N次的失败和修改,总算是把所有问题都解决了。打开游戏,看着熟悉的界面变成了亲切的中文,所有对话和剧情都能顺畅地看懂了,那感觉,甭提多有成就感了!虽然过程挺繁琐,也挺枯燥,但成功的那一刻,觉得一切都值了。
这就是我这回折腾《高傲妻子堕落记》安卓汉化的整个过程。说白了,就是个细致活儿,得有耐心,还得不怕失败。希望能给同样喜欢折腾的哥们儿一点小小的启发!