今天得空,把我前两天捣鼓“SM航空”这个安卓应用汉化的经历给大伙儿说道说道。这玩意儿原版都是鸟文,用起来老费劲了,我寻思着自己动手,丰衣足食嘛就干脆给它汉化一下。
准备开干
第一步,那肯定是得先把这“SM航空”的安装包,也就是那个APK文件给弄到手。这个不难,随便找个地方下载一下就行。然后,就得找个称手的工具了。我平时用惯了一个叫MT管理器的东西,直接在手机上就能操作,方便得很。用电脑上的工具也行,看个人习惯。
拆包看看里面有啥
家伙什备齐了,就开始动手术。我用MT管理器打开那个APK文件,找到它的核心文件,主要是那个文件,还有一些存放文字的xml
文件,一般都在res/values
这样的文件夹里。点一下反编译,把它拆开,这样就能看到里面具体的文本内容了。
拆开之后,嚯,里面的东西还真不少。一开始有点懵,不过咱也不是第一次干这活了,稍微琢磨一下,就找到了那些英文句子藏在哪儿了。主要就是那些文件,里面一条一条的,都是App界面上显示的文字。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
翻译,纯体力活
接下来就是最枯燥也是最核心的一步了——翻译。这可真是个细致活儿,眼睛都快看花了。 我就对着那些英文,一条一条地改成中文。有些词儿,直接翻译过来感觉怪怪的,还得结合这个App具体是干啥的,琢磨一下怎么说才地道,才符合咱们中国人的使用习惯。
遇到拿不准的,我也会借助一下在线翻译,但那玩意儿只能当个参考,不能全信。很多时候,机器翻译出来的东西生硬得很,还得自己手动调整,力求准确自然。这个过程没啥捷径,就是耐心,一条条过。
重新打包封装
等所有的英文都替换成中文之后,就该把这些修改保存起来,然后重新打包了。在MT管理器里操作也挺简单的,它会自动帮你把修改过的文件整合到一起,生成一个新的APK安装包。这一步一般还要进行签名,不然手机系统不认,装不上。我一般用它自带的签名功能,省事儿。
装上试试效果
新的安装包生成好了,心里还有点小激动!赶紧把手机上原来的英文版卸载掉,然后把这个汉化版装上去。安装过程挺顺利,点开App一看——界面立马亲切多了,菜单、按钮,都变成咱熟悉的方块字了!那一刻,成就感满满!
遇到的小麻烦和调整
事情也没那么一帆风顺。仔细用了用,还是发现了一些小问题。比如说,有些地方翻译的中文太长了,原来的框框显示不全,字都挤到一块儿去了,或者干脆就被截断了。还有些地方,翻译得可能不太准确,或者语境不太对,用起来感觉有点别扭。
遇到这些问题,也没别的办法,就是返工呗。重新打开那个APK,找到对应的地方,把翻译再精简一下,或者换个更合适的说法。来来回回折腾了好几遍,改了打包,装上再看,不行再改。有时候一个词就得琢磨半天。
还这“SM航空”的App结构不算太复杂,没出现啥改完就闪退打不开的恶性bug。主要就是些显示和文本细节的调整。
大功告成,用着舒坦
经过一番折腾和细化,这个“SM航空”App的汉化版总算是弄得比较完美了。现在用起来,那叫一个顺手,再也不用瞪着眼睛猜那些英文单词是啥意思了。
汉化一个安卓App虽然要花点时间和精力,但只要有点耐心,再找对工具,自己动手还是能搞定的。看着自己亲手汉化的App,用起来就是舒坦! 这也算是我近期一个小小的实践成果,分享给大家,希望能对有类似想法的朋友有点启发。