首页 璞玉游戏攻略 正文

大兄弟精翻最新

大兄弟们,今天得好好说道说道我最近捣鼓的这个“大兄弟精翻最新”版本的事儿。过程嘛那可真是一把辛酸泪,但也挺有成就感的,嘿 起因:为啥要搞这个? 平时就喜欢玩点带劲儿的游戏,尤其是那种剧情丰富、人物刻画得有意思的。前段时间不是流行那个“大兄弟”嘛原版啃起来费劲,网上找了几个汉化,大部分都感觉差点意思,要么就是机翻痕迹太重,要么就是对...

大兄弟们,今天得好好说道说道我最近捣鼓的这个“大兄弟精翻最新”版本的事儿。过程嘛那可真是一把辛酸泪,但也挺有成就感的,嘿

起因:为啥要搞这个?

平时就喜欢玩点带劲儿的游戏,尤其是那种剧情丰富、人物刻画得有意思的。前段时间不是流行那个“大兄弟”嘛原版啃起来费劲,网上找了几个汉化,大部分都感觉差点意思,要么就是机翻痕迹太重,要么就是对话牛头不对马嘴,玩着玩着就出戏,特影响体验。

我寻思着,这好好的一个游戏,别让翻译给糟蹋了。正好最近手头项目不忙,有点闲工夫,干脆自己动手,丰衣足食!就这么着,我决定自己整个“精翻”版本出来。

准备工作:磨刀不误砍柴工

说干就干!第一步,我先把市面上能找到的“大兄弟”原版和各种MOD版都给下载了一遍。主要是为了对比文本,看看哪个版本的内容最全,底子最

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

然后就是工具了,也没啥特别高大上的:

  • 文本编辑器: 这个是主力,用来逐字逐句地敲翻译。我用的就是个顺手的,没啥特别要求。
  • 游戏文件提取/打包工具: 这个得有,不然文本导不出来,翻译完了也塞不回去。网上搜罗了几个,试了试,找了个用着还算方便的。
  • 耐心和细心: 这俩玩意儿比啥工具都重要,真的!

准备妥当,我就开始正式折腾了。

实践过程:痛并快乐着

第一阶段:文本提取与初步处理

我先是把游戏里的文本文件给扒拉下来。这一步就花了不少功夫,得找到藏在哪儿,还得保证提取出来的格式别乱码。捣鼓了半天,总算是把所有对话、物品描述、任务提示啥的都弄成了一个个文本文件。

第二阶段:逐字逐句翻译与润色

这阶段是最熬人的。对着英文原版,一句一句啃。我没追求快,主要追求“信、达、雅”——咳咳,说白了就是翻译得准、看得懂、有那味儿!

有些俚语,黑话,或者是一些文化梗,直接翻译过来肯定不行,中国人看不懂。我就得结合上下文,琢磨这老外说这话是啥意思,然后用咱这边接地气的说法给表达出来。比如有些骂人的话,我不能直接照搬,得换成咱们这边听着带劲又不那么脏的词儿,不然审核都过不了,哈哈。

有时候一句话能卡我半天,反复琢磨用哪个词儿最贴切。经常是翻译一段,就进游戏里实际感受一下,看看这段对话放在那个场景下,人物说出来会不会显得突兀。这过程,挺蛋疼的,但也挺有意思,跟解谜似的。

第三阶段:校对与测试

翻译完了不是就完事儿了,还得校对。我把所有翻译稿从头到尾过了好几遍,检查有没有错别字、语句不通顺的地方、或者前后风格不一致的问题。有时候自己看自己的东西容易有盲点,我还让我一个也玩这游戏的朋友帮忙瞅了瞅,提了不少有用的意见。

然后就是把翻译好的文本重新打包,塞回游戏里。这一步也容易出问题,比如文本太长导致显示不全,或者某个标点符号用错了导致程序报错。所以每次更新一部分,我都会进游戏里跑一遍对应的流程,确保没问题。

“最新”的由来:

为啥叫“最新”版?因为这游戏它本身也在更新,或者有些MOD会增加新内容。我这回的“精翻”,不仅是把我之前翻译的一些不太满意的地方重新打磨了一遍,还把一些新增的剧情、任务啥的也都给补上了。确保大兄弟们玩到的是当前内容最全、翻译质量也尽可能好的版本。

成果与分享

经过这一通折腾,现在这个“大兄弟精翻最新”版总算是搞定了。看着游戏里那些鲜活的对话,都是自己一个字一个字敲出来的,那感觉,别提多舒坦了!

虽然过程挺折腾人的,经常一坐就是好几个小时,眼睛都快瞎了,但能让更多喜欢这个游戏的朋友玩得更顺畅,我觉得这功夫就没白费。

行了,今天的实践记录就到这儿。希望能帮到同样喜欢这款游戏的朋友们。下次有啥好玩的,我再来分享!