大伙儿今天得空,就跟大家唠唠我之前瞎折腾的一件事儿——就是那个《我与女仆索菲娅的秘密》的安卓汉化。这事儿说起来,也挺偶然的,主要还是因为自个儿对这类带点儿剧情的、画风又还不错的游戏有点兴趣。原版,不是英文就是日文,啃起来费劲,玩着玩着就觉得,要是能有中文,那体验感肯定蹭蹭往上涨。
某个闲得发慌的周末,我就动了心思,寻思着能不能自己动手,丰衣足食。一开始真是一头雾水,两眼一抹黑。咱也不是什么专业人士,就是凭着一股子折腾劲儿。第一步,那肯定是得把游戏的本体给弄出来研究研究。 安卓应用嘛大伙儿也知道,就是个安装包。我就想着把它拆开看看,里面到底都藏了些
拆开之后,好家伙,那文件结构,看得我眼花缭乱。各种文件夹,各种奇奇怪怪后缀名的文件。我当时就琢磨,这文字都藏在哪儿?总不能是写在图片上?那工程量可就太大了。我就耐着性子,一个一个文件夹地翻,一个一个文件地瞅。这过程,真跟寻宝似的,考验耐心。 后来发现,大部分文本还是有规律可循的,要么是在一些特定的配置文件里,要么是在数据库文件里。找到门道之后,心里就踏实多了。
找到文本了,接下来就是翻译了。这活儿听着简单,好像就是中英文(或者中日文)互换一下。但真干起来,才发现里面的道道儿可多了。有些词儿,直译过来就特别生硬,一点儿游戏里该有的那味儿都没有。特别是索菲娅的一些对话,得揣摩她的性格,才能翻译得自然点儿。 有时候为了一个词,我能对着屏幕琢磨半天。那段时间,我电脑上开着好几个翻译工具和词典,来回切换对比,生怕哪个地方理解错了,或者表达得不够准确。
翻译完了,就得把这些中文再给它塞回去。这步也挺关键的,得保证格式不能错,编码也得对。不然的话,游戏里要么显示不出来,要么就是一堆乱码。我记得第一次尝试把翻译好的文本替换回去,重新打包,然后安装到手机上,点开游戏那一刻,心都提到嗓子眼了。 当看到主界面上出现了自己翻译的中文时,那股子兴奋劲儿,甭提了!
事情没那么一帆风顺。第一次成功显示中文,不代表就完事儿了。紧接着就是漫长的测试过程。这里对话显示不全了,那里文字超出边框了,甚至还有些地方因为文本长度变化导致程序出错了,闪退了。这些都得一点点调整。那段时间,我几乎把游戏的所有角落都翻了个遍,就是为了确保每一句对话,每一个提示,都能正常显示。 有时候改一个bug,得折腾好几个小时。不过每解决一个问题,成就感也就多一分。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
前前后后,具体花了多少时间我也记不清了,反正就是一有空就捣鼓这个。看着索菲娅操着一口流利的“中文”跟我互动,心里那叫一个舒坦。虽然只是个小小的个人实践,也没啥技术含量,但整个过程体验下来,还是挺有意思的。算是我跟索菲娅之间的一个小“秘密”工程,嘿 这就是我折腾那阵子的经历了,分享给大家,图一乐呵。