今天跟大家唠唠我搞的这个《我与老师的私人课程》汉化版的最新进展,真的是一路摸爬滚打,各种踩坑,总算有点眉目了。
就是单纯的想玩这个游戏,奈何啃生肉实在费劲。于是我就萌生了汉化的想法,心想自己动手,丰衣足食嘛结果一上手,才发现事情没那么简单。
我得把游戏里的文本提取出来。这可把我折腾坏了,各种工具试了个遍,什么文本提取器、解包工具,一个个用起来不是乱码就是报错。还是在一个论坛里找到了个大神分享的脚本,才算搞定了文本提取这一步。拿到文本,我简直要哭了,全是密密麻麻的代码和符号,根本看不懂。
接下来就是翻译了。我的日语水平也就那样,N82的水平,很多地方都得靠翻译软件。不过机翻的质量你也懂的,那叫一个惨不忍睹。我只能一句一句地对照原文,结合语境,自己润色。这期间,我没少查字典,啃语法书,感觉日语水平都提升了不少。
翻译完之后,就要把文本导回游戏里。这又是一个大坑!游戏的文本格式很特殊,我试了好几种方法,都没法完美导入。要么是乱码,要么是显示不全。我还是硬着头皮,一点一点地修改代码,调整格式,才总算把文本成功导入。
但是!问题又来了。游戏里的图片、UI界面也需要汉化!这可比文本翻译难多了。我得先找到图片资源,然后用图像处理软件进行修改。UI界面的汉化更麻烦,涉及到游戏引擎和代码,我根本搞不懂。我只能放弃UI界面的汉化,只对一些关键的图片进行了简单的处理。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
汉化过程中,我遇到了各种各样的问题,比如乱码、文本溢出、图片显示错误等等。每次遇到问题,我都要在网上查资料,泡论坛,甚至去找大神请教。有时候,一个问题就要折腾好几天才能解决。不过每解决一个问题,我都会感到特别的成就感。
最新更新主要做了以下几件事:
- 修复了之前版本中出现的几处文本错误。之前因为赶时间,有些地方翻译得不够准确,这回我重新校对了一遍,力求更贴近原文。
- 优化了游戏的字体显示效果。之前游戏里的字体有点模糊,这回我更换了一种更清晰的字体,看起来更舒服了。
- 增加了一些新的汉化内容。之前有些剧情对话没有汉化,这回我把它们补上了,让大家能够更完整地体验游戏。
这个汉化版虽然还有一些瑕疵,但已经基本可以正常玩了。看着自己一点一点地把一个生肉游戏变成中文版,心里还是挺激动的。这期间,我学到了很多东西,也体验到了汉化的乐趣。如果你也对汉化感兴趣,不妨自己尝试一下,相信你也会有所收获的。
我也知道这个汉化版肯定还有很多不足之处,希望大家多多包涵,多多提出意见和建议。我会继续努力,不断完善这个汉化版,让更多的人能够享受到这个游戏的乐趣。