今儿个就跟大家伙儿聊聊我前阵子瞎折腾的一个事儿——《超爆茹搭讪沙滩安卓汉化》。这名儿听着是有点那啥,不过咱主要是聊聊这汉化的过程,纯粹是技术交流,技术交流哈。
起因
这事儿得从上个月说起。平时就爱瞎鼓捣点手机上的东西,尤其是一些没官方中文的小游戏。那天在个小论坛上,瞅见有人提了一嘴这个《超爆茹搭讪沙滩》,说是挺有意思的,可惜只有英文版。我寻思着,闲着也是闲着,干脆自己动手,丰衣足食,顺便练练手,也算是给自己找点乐子。
准备工作
说干就干。第一步,那肯定是找家伙事儿。我电脑里常备着一些安卓逆向和汉化常用的小工具,比如什么APK改之理,MT管理器,还有一些文本编辑器,比如Notepad++这种。然后就是把原版的安卓安装包,也就是那个APK文件给下载下来。这个不难,稍微搜搜就能找到。
动手开整
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
万事俱备,只欠东风。我先把那个原版APK文件给解包了。这一步一般用那些专门的APK编辑工具点几下就完事儿,把里面的代码、资源都给拆出来,方便咱下手。解开之后,就得开始找那些需要翻译的文本了。
这游戏,文本文件藏得还算规矩。我主要是在解出来的assets
文件夹和res
文件夹里头翻。一般对话文本、菜单文字,都会放在一些.xml
文件或者.json
,有时候也会是.txt
或者游戏自定义的格式。我记得当时是找到了几个关键的语言文件,打开一看,密密麻麻全是英文。
接下来就是苦力活儿了——翻译。我把那些英文一句一句复制出来,然后对着翻译软件,结合自己那点三脚猫英语,慢慢啃。遇到一些俚语或者游戏里的特定梗,还得上网查查,琢磨怎么翻才更接地气,更符合咱中文的表达习惯。这过程可真是磨人,有时候一小段对话就得琢磨半天。
- 提取文本:从各种文件中把英文字符串扒拉出来。
- 逐句翻译:这个最费时费力,得保证意思准确还得通顺。
- 校对润色:翻译完了自己先读几遍,看看有没有别扭的地方。
翻译过程中,我还遇到个小插曲。有些文本它不是直接写在文件里的,而是加密或者压缩了。当时我就卡壳了,捣鼓了好一阵子,又是查资料又是看别人的经验分享,总算是找到了个小工具,把那部分文本也给解出来了。
除了文本,有些游戏界面上的图片也带着英文。这种就得用P图软件,比如PS,把图片上的英文给抹掉,然后打上咱翻译好的中文。这活儿也细致,得注意字体、颜色、大小,尽量跟原版风格保持一致,不然看着就别扭。
封包测试
所有文本和图片都替换完毕之后,就到了重新打包的环节。把修改好的文件都放回原来的位置,然后用工具重新生成一个新的APK文件。这一步也得小心,有时候签名不对或者什么地方没弄打包出来的APK就装不上,或者装上了也打不开。
打包成功后,赶紧传到我那台专门用来测试的安卓手机上。安装,启动,然后就开始仔仔细细地过一遍游戏流程。看看菜单是不是中文了,对话是不是都显示正常,有没有乱码,有没有文字显示不全或者超出框框的情况。这一步是查漏补缺的关键。
果不其然,第一次测试就发现了不少问题。比如有些地方翻译得太长,显示不下了;有些地方因为编码问题,中文显示成了问号;还有些选项翻译得不够准确,容易引起误会。没办法,只能返工,重新修改文本,调整排版,再打包,再测试。
最终搞定
就这么来来回回折腾了好几天,具体几天我也记不清了,反正就是白天有空就搞搞,晚上也熬了几个小夜。反复修改、反复测试,总算是把大部分问题都解决了,自我感觉基本上能顺畅玩耍了。
看着手机上运行着自己亲手汉化的游戏,虽然过程挺费劲,但心里那股子成就感还是挺足的。也算是给自己找了个乐子,顺便也把这实践过程给记录下来,跟大家伙儿分享分享。这也就是我个人瞎折腾的经验,大佬们肯定有更专业的法子,咱这就是图一乐呵。