昨天刚折腾完一个安卓项目的汉化,累得够呛但也摸出点门道。这玩意儿看着简单,真动手才知道坑不少。今儿就把我这把老骨头摸索出来的土法子捋一遍,你们看完少走弯路。
第一步:先搞清楚要对付啥玩意儿
抓起项目压缩包解压,里面一堆 .smali 文件看得我眼晕。这堆玩意儿就是核心,汉化说白了就是翻里面那堆英文提示和按钮文字。有些项目更绝,直接把字串藏进 里面,像个打包好的麻袋。
第二步:抄家伙上工具
翻箱倒柜找家什:
- Android Killer(AK):主力开山刀,能反编译也能回编译,打包拆包都靠它。
- MT管理器(手机干活儿用):应急用,手机上调调简单的字串还行。
- Notepad++:老伙计了,批量替换字串时比记事本利索。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
工具备齐,直接把项目APK拖进AK里,等它吭哧吭哧把源码吐出来。
第三步:开膛破肚找字串
重点翻俩地方:
- 根目录下的 文件:用AK自带的编辑器撬开它,里面按名字列着所有字串资源,跟查字典似的,找到 values/* 里那堆英文词条。
- smali文件夹:钻进这迷宫一样的路径,用Notepad++全文件夹搜索关键词。比如看到个按钮写着 "Submit",直接搜这个词,一找一个准。
找到目标字符串后,就在原位置动手,把引号里的洋文改成中文。比如: "Cancel" => "取消"
小心别动到引号外的东西,那是代码结构。
第四步:大坑预警!半成品配置藏杀机
差点翻车!发现有个设置界面死活显示不全中文。查了半天才发现,项目里混着多个 values-XX 文件夹(比如 values-zh)。老外做项目有时候图省事,把部分中文塞里面假装国际化。
必须把这些文件夹全扫一遍! 把里面残缺的翻译补全,或者直接删掉只留一个统一的 values-zh-rCN(简体中文配置),不然系统东拼西凑显示贼难看。
第五步:打包回去试试成色
AK点一下编译,重新把项目打包成APK。往模拟器或者测试机上一装。
重点检查: 按钮文字、弹窗提示、设置菜单这些犄角旮旯,看有没有漏网之鱼还是英文?有没有哪段中文太长显示不全被吃了?对着界面戳一遍,把翻得不顺口或者显示别扭的地方再修修。
唠两句
整完这些活儿,汉化就算跑通了。折腾过程最耗时间的就是找字串和排查多语言配置混乱。要是项目不大,半天能搞定;项目要是贼复杂,得有点耐心跟那堆文件夹死磕。
对,刚打包完发现电脑旁边水杯倒了,键盘差点泡汤... 干活儿前真该清空桌面战场。