首页 璞玉游戏介绍 正文

艾丝缇拉的遭难安卓汉化版怎么样?玩家真实体验分享

前几天闲着刷论坛,看到有人说艾丝缇拉的遭难这个游戏出了安卓汉化版,心里痒痒的。平时就爱玩点小众文字游戏,这游戏画风还挺合胃口,听说剧情有点虐,汉化版一出立马坐不住了。 开始踩坑 先掏出手机直奔常用的小论坛找资源。帖子标题写得明晃晃"安卓汉化...

前几天闲着刷论坛,看到有人说艾丝缇拉的遭难这个游戏出了安卓汉化版,心里痒痒的。平时就爱玩点小众文字游戏,这游戏画风还挺合胃口,听说剧情有点虐,汉化版一出立马坐不住了。

开始踩坑

先掏出手机直奔常用的小论坛找资源。帖子标题写得明晃晃"安卓汉化版下载",点进去二话不说就把压缩包拖到网盘里。解压时候发现密码不对,气得差点把手机砸了——得,又是论坛通用的"解压码看我签名"那套,翻了三页评论区才抠出正确密码。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

安装包塞进手机点开,开场动画播得挺流畅,心里刚美滋滋,结果主角名字一出来直接懵圈。「エステル」愣是给翻成「埃斯特的」,这汉化组该不是用脚翻的?硬着头皮继续玩,发现战斗提示更离谱。「敌が现れた!」翻译成「敌人现出了!」,活脱脱机翻现场,看得我太阳穴直跳。

  • 道具说明里写:"使用的话HP可以恢复一点"——能把"少し"翻译成"一点"算他们尽力了
  • 重要剧情选项:"想死吗/不想活吗" 这中文水平比我小学侄子还惨烈
  • 存档界面赫然写着:"现在中"

手动救场

实在受不了这破翻译,翻出电脑自己折腾。用mt管理器把安装包拆开,在assets文件夹里扒拉出文本文件。打开一看满屏的半角括号+日文,汉化组明显只翻了引号里的内容,其他直接摆烂。

蹲在电脑前熬到凌晨两点,把主角名字全替换成"艾丝缇拉",战斗提示改成"敌人出现!",选项改成"继续战斗/暂时撤退"。改完重新打包签名,咖啡撒键盘上都顾不上擦。

最终效果

重装自己改的版本后舒服多了。虽然剧情里还是有"请稍等片刻"这种生硬翻译,但至少不会出戏到脚趾抠地。打到第三章女主哭诉那段,原本机翻的"心像被撕裂般痛苦"意外地很贴切,突然觉得歪打正着。

通关后看制作组名单,发现汉化组留了彩蛋——在鸣谢列表用小字写着:"感谢谷歌翻译友情出演"。行,这波属于官方自嘲了。