哎,近迷上了一个游戏,叫“汉译英翻译器”。说它是游戏可能有点夸张,但对我来说,还真有点像在玩解密游戏,或者说是在跟翻译软件斗智斗勇!哈哈,别笑我,我英语水平嘛,就那样,属于能看懂个大概,但要自己写出来,那还是算了吧。所以,这个“汉译英翻译器”对我来说,就是一个挑战,也是个练手的工具。
一开始,我就像无头苍蝇一样,随便下载了个翻译软件,就一股脑儿往里扔句子。结果嘛,惨不忍睹。有些翻译简直是让人啼笑皆非,感觉翻译软件完全没理解我的意思,我给它中文诗词,它给我英文绕口令,你说气人不气人?
后来,我琢磨着,这玩意儿,也得讲究技巧啊!不能光指望软件能自动翻译得完美无瑕,得自己动动脑子,好好琢磨琢磨。
得选对软件。我试过好几个,像什么百度翻译、有道翻译官、谷歌翻译等等,各有各的优缺点。百度翻译,速度快,但有时候翻译得有点“中式英语”,不太地道;有道翻译官,翻译得比较准确,但有时候翻译速度有点慢;谷歌翻译,整体来说比较均衡,但是我感觉它对一些比较特殊的表达方式不太擅长。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
后来我发现,其实软件本身并不是重要的,关键还得看你怎么用。
软件 | 优点 | 缺点 | 我的评价 |
---|---|---|---|
百度翻译 | 速度快,功能多 | 翻译有时略显生硬 | 适合快速翻译短句 |
有道翻译官 | 翻译准确率高 | 速度略慢 | 适合翻译重要文档或文章 |
谷歌翻译 | 比较均衡,支持多种语言 | 对特殊表达处理略差 | 日常使用比较方便 |
我总结了几条“游戏攻略”:
1. 化整为零大法: 长句短句拆开翻译,效果会比直接扔进去翻译好很多。有些长句,翻译软件根本抓不住重点,拆开翻译后,就能准确表达意思了。
2. 关键词提取秘籍: 在翻译之前,先把句子里的关键词提取出来,弄清楚每个关键词的英文表达,再把句子翻译出来,这样能避免很多语义偏差。
3. 上下文理解神技: 翻译软件毕竟是机器,它无法理解上下文语境。所以,在翻译之前,好自己先理解一下句子的上下文,然后根据上下文来选择合适的词语。
4. 人工润色必杀技: 翻译软件翻译出来的句子,很多时候都需要人工润色。这可不是简单的改几个单词,而是要对整个句子进行调整,使其更加流畅自然。这部分就考验我的英语水平了,哈哈,每天都在进步一点点!
5. 版本更新关注术: 翻译软件的版本更新会不断优化算法和数据库,所以,要关注软件的更新,及时下载新版本,这样能体验到更好的翻译效果。就像玩游戏要更新补丁一样,才能体验更流畅的游戏嘛。
举个例子,我近在翻译一首李白的诗,一开始直接扔到软件里,翻译结果简直是灾难。后来,我用了“化整为零大法”和“关键词提取秘籍”,把每句诗都拆开翻译,然后找出关键的意象和情感词,再进行组合润色,后翻译出来的结果就好多了,虽然不敢说完美,但至少能让人看懂了。
当然,下载安装这些翻译软件,其实也蛮简单的。一般来说,你只需要打开应用商店,搜索软件名称,然后点击下载安装就可以了。大部分软件的界面也都很简洁,很容易上手。
对了,我还发现一个“隐藏彩蛋”:有些翻译软件支持拍照翻译和语音翻译。拍照翻译简直是神器啊!之前我看到一个英文菜单,完全看不懂,用拍照翻译功能,一下子就翻译出来了,太方便了!
玩儿这个“汉译英翻译器”游戏,虽然有点烧脑,但是很有成就感。每天翻译几个句子,我的英语水平也在慢慢提高,这感觉,比玩那些打打杀杀的游戏,爽多了!
现在,我想问问大家,你们在使用汉译英翻译器的时候,有什么独门秘籍吗?或者有没有推荐的翻译软件或者好用的小技巧?分享出来,一起进步吧!