大伙儿晚上今天得空,我来跟各位聊聊我前两天捣鼓《女神保卫战》这款安卓游戏汉化的事儿。这游戏,我瞅着画风还挺对胃口的,二次元卡牌养成那种,就是那界面文字,看着有点儿迷糊,不是咱熟悉的中文。
起因:为啥要汉化?
起初,是我一哥们儿推荐的,说这游戏挺有意思。我下载下来一瞅,哟呵,不是英文就是日文的,玩起来磕磕绊绊,总感觉差点意思。就爱折腾,加上以前也稍微接触过点安卓应用修改的小玩意儿,心想,要不自己动手试试,给它整个中文出来?一来自己玩着舒坦,二来也能跟圈里其他喜欢这游戏但又被语言拦住的朋友分享分享。
准备工作:找家伙事儿
说干就干!我先是把游戏的安装包,也就是那个.apk文件给弄到电脑上。这玩意儿可不能直接改,得先给它“开膛破肚”。我记得以前用过一些工具,什么APK改之理,MT管理器手机上也行,但这回我主要是在电脑上操作,就找了个顺手的APK反编译工具。具体名字我就不细说了,网上搜搜“APK反编译”基本都能找到好用的。
主要家伙事儿清单:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 游戏原版APK文件(我下的是V2.1版,大概200多MB那个)
- APK反编译和回编译工具
- 文本编辑器(比如Notepad++,能支持UTF-8编码的就行)
- 还有最重要的,耐心!
动手开干:一步步来
第一步:解包APK
我先把APK文件拖到反编译工具里,点一下解包或者反编译的按钮。这过程得等一会儿,工具会把APK里面的代码、资源文件啥的都给拆解出来,变成我们可以查看和修改的文件夹结构。
第二步:寻找文本资源
解包完成后,就到了最关键也最费眼的步骤了——找文本。一般来说,安卓应用的文本会放在res/values
或者res/values-xx
(xx代表语言代码,比如en是英文)这样的文件夹里的文件里。我先是直奔这个路径去找,果然发现了不少英文文本。但有时候,有些游戏的文本可能藏在其他地方,比如assets
文件夹里的一些配置文件,甚至是数据库文件里。这回《女神保卫战》还算比较常规,大部分界面文本都在里面。
我还特意留意了一下,看看有没有assets
目录下的lua脚本或者json配置文件啥的,有时候游戏的剧情对话、卡牌描述这些大量文本会用这些格式存着。这回运气还行,主要就是XML。
第三步:翻译文本
找到文本就好办了。我用Notepad++打开文件,里面都是一行一行的<string name="xxxx">English Text Here</string>
这样的格式。我要做的就是把English Text Here
这部分,在保留原有格式(比如换行符\n
或者特殊占位符%s
、%d
)的前提下,翻译成咱看得懂的中文。
这活儿可不轻松,得一个词一个词,一句话一句话地啃。有些是简单的界面按钮,比如“OK”、“Cancel”,有些是角色技能描述、剧情对话,这就得结合游戏大概的背景和语境来翻译,尽量做到信达雅……雅就算了,通顺易懂就行!我找了几个在线翻译辅助了一下,但主要还是靠自己理解。
特别注意:
- 编码格式!保存的时候一定要确保是UTF-8无BOM格式,不然进游戏可能乱码。
- 特殊字符!比如
<
要写成<
,&
要写成&
,这些XML转义字符不能搞错。 - 占位符!像
%1$s
、%d
这些是程序动态填入内容的地方,翻译的时候务必保留,位置也别轻易动。
第四步:图片资源(可选)
有时候游戏里一些带文字的图片也需要处理。我这回瞅了瞅,大部分图片是纯图标或者背景,带关键文字的不多,就暂时没去动图片资源,主要还是攻克文本。如果真要改图片,那就得找到对应的图片文件(通常是png格式),用PS之类的工具修改,再替换回去,这个更麻烦点。
第五步:回编译APK
文本翻译得差不多了,我就用反编译工具的“回编译”或者“打包”功能,把修改过的文件重新组合成一个新的APK文件。这个过程也需要一点时间。
第六步:签名APK
回编译出来的新APK通常是未签名的,或者带的是调试签名,这样的APK在大部分手机上是装不上的,或者装上了也可能出问题。必须给它重新签名。我用的是APK签名工具,加载APK,然后用自己的签名文件(或者让工具生成一个)给它签上名。这一步很快。
测试与完善
签名完成后,我就把汉化好的APK传到我的安卓手机上安装。心情还是有点小激动的!
装好后,点开游戏图标……成了!界面从开场动画的提示到主菜单按钮,再到角色介绍,大部分都变成中文了!那一刻,甭提多有成就感了!
第一次汉化不可能完美无缺。我玩了一会儿,发现有几处文本因为长度问题,超出了原来的UI框,显示不全;还有个别地方可能翻译得不太准确,或者有错别字。这些都是小问题,记下来,再回到电脑上,找到对应的文本条目修改,然后重新打包、签名、安装测试。反复折腾了几次,总算是把大部分明显的问题都解决了。
总结一下
整个过程下来,虽然花了不少时间和精力,尤其是翻译和校对那块儿,眼睛都快看花了,但当看到自己手机上跑着亲切中文版《女神保卫战》的时候,那感觉,值了!
这回汉化实践,主要还是凭着一股子兴趣和瞎琢磨的精神。安卓应用汉化,技术门槛说高不高,说低也不低,关键还是得细心和有耐心。如果你也对某款外文游戏有爱,又懂点电脑操作,不妨也试试看,自己动手丰衣足食嘛
好了,今天就先分享到这儿。希望我这点小经验能给同样喜欢折腾的朋友一点启发。下次有啥好玩的实践,我再来跟大家唠!