大伙儿晚上今天我又瞎折腾了点东西,寻思着记录一下,万一有哪个朋友也想搞搞,也算是个参考。今儿个的主题,就是《微小的我》这款安卓小游戏的汉化过程。
起因
就前几天,我无意中发现个小游戏,叫《微小的我》,画风挺可爱的,玩法也简单,就是那种休闲放松的小玩意儿。我自个儿玩了会儿,感觉还不错。但这游戏,它是个英文版的。虽然我也凑合能看懂,但总觉得不得劲儿,尤其是想推荐给家里老人或者不怎么懂英文的朋友玩,就有点障碍了。
就喜欢瞎琢磨。心想,这安卓游戏,汉化起来应该不算太难?以前也零星接触过一些,不如自己动手试试看!主要是想让更多人能无障碍体验到游戏的乐趣嘛
准备工作
说干就干!我先是把那游戏的安装包,就是那个APK文件,给扒拉下来。这个好办,随便找个应用市场或者靠谱的网站都能找到。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
然后,就得用上家伙事儿了。我电脑上常备着一些小工具,专门对付这些APK文件的。主要就是:
- 一个能解包和打包APK的工具,大伙儿都知道,市面上挺多这种的,找个顺手的就行。
- 一个文本编辑器,最好是能支持UTF-8编码,还能批量查找替换的那种,事半功倍。
- 有时候可能还需要一个图片编辑软件,万一游戏里有些带文字的图片,也得顺手P了。不过《微小的我》这款还文字基本都是独立的。
家伙事儿备齐了,心态放平,准备开整!
动手开干
第一步,肯定是解包。我把那个《微小的我》的APK文件拖到解包工具里,点一下“解包”,等着它把里面的东西都吐出来。解开之后,就能看到一堆文件夹和文件了。
第二步,找文字。安卓应用的文字,一般都放在一个叫res/values
或者类似路径下的文件里。有时候,如果游戏支持多语言,那可能会有values-en
(英文)、values-zh
(中文)这样的文件夹。我打开一看,果然,《微小的我》的英文文本都在values/*
里面躺着。
第三步,翻译。这步就是体力活了。我用文本编辑器打开那个文件,里面都是一行一行的英文句子,格式大概是<string name="某个名字">English text here</string>
。咱要做的,就是把English text here
这部分,替换成咱的中文。翻译的时候得注意,尽量保持原意,而且语气也要符合游戏本身的风格。 有些短语,直译过来可能很别扭,就得稍微润色一下,让它读起来顺畅自然。
我一条一条对着翻译,遇到不确定的词,就查查字典,或者结合游戏里的情景猜猜。这个过程比较枯燥,但想到汉化成功后的喜悦,就有动力了!
第四步,替换和检查。所有文本都翻译完之后,保存好这个修改过的文件。这时候,最好再仔细检查一遍,看看有没有漏翻的,或者有没有因为手滑把XML的标签给弄坏了的。格式千万不能错,不然打包会失败,或者游戏运行会出问题。
第五步,打包。把修改好的文件放回原来的位置,然后用之前的APK工具,选择“打包”功能。工具会把所有文件重新压缩回一个APK文件。打包完成后,一般还会提示你进行“签名”。这一步很重要,不签名或者签名不对的话,手机是装不上这个修改过的APK的。 我一般用工具自带的签名或者自己之前生成的签名文件都行。
测试和完善
新的汉化版APK生成了,是不是就大功告成了?还没!最关键的一步来了——安装测试!
我把这个新鲜出炉的汉化版APK传到我的安卓手机上,安装。安装成功后,赶紧点开游戏图标。看到主界面上的文字变成熟悉的中文,心里那叫一个美滋滋!
然后,我就开始从头到尾把游戏玩一遍,每个菜单、每个提示、每个对话,都仔仔细细地看。主要是检查:
- 有没有漏翻译的地方,还是显示英文。
- 翻译的文字是不是通顺,有没有歧义。
- 文字长度是不是合适,有没有因为中文比英文长,导致显示不全或者排版错乱的情况。
你还别说,第一次测试的时候,真就发现了几处小问题。比如有个按钮上的文字太长了,显示不下,还有个地方的翻译感觉有点生硬。没办法,返工!
我又回到电脑上,重新打开,找到对应的地方修改,再重新打包、签名、安装、测试。这个过程可能要反复几次,直到自己满意为止。
最终成果
经过几次的修改和测试,最终,一个完美的《微小的我》汉化版就诞生!所有界面都变成了亲切的中文,玩起来也更顺心了。
虽然这只是个小游戏,汉化过程也相对简单,主要是处理文件。但整个过程下来,还是挺有成就感的。把一个自己喜欢的东西,通过自己的努力,变得更符合自己的使用习惯,这种感觉真的挺棒。
好了,今天的实践分享就到这里。希望能给同样喜欢折腾的朋友们一点小小的启发。很多事情,看着好像挺复杂,但只要一步一步去做,总能搞定的。下次再有啥好玩的实践,我再来分享!晚安各位!