大家我是你们的老朋友,今天跟大家唠唠我最近搞的这个“黑丝小说汉化版最新更新内容”的事儿。这玩意儿纯粹是个人兴趣,大家图一乐呵就行,别太当真!
起因:
话说前几天,我在网上瞎逛,无意中刷到一些国外的黑丝小说,那描述,啧啧,简直让人欲罢不能。但是,全是外文,啃起来费劲不说,很多地方理解的也不到位,感觉就像隔靴搔痒,不得劲!当时我就寻思,要是能有个汉化版就好了,既能满足我的好奇心,又能锻炼我的翻译水平,岂不是美滋滋?
准备工作:
有了想法,那就撸起袖子干!我得找到资源!在几个老司机论坛和资源网站上转悠了好几天,终于找到了一些还不错的黑丝小说原文。然后,就是准备工具了。我主要用的是Google翻译和有道翻译,这俩翻译工具各有千秋,可以互相补充。光靠机器翻译肯定不行,还得自己手动润色。
汉化过程:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
汉化这事儿,说起来简单,做起来真麻烦!我把原文复制粘贴到翻译工具里,让机器先跑一遍。然后,我再一句一句地看,把那些翻译不通顺、不符合语境的地方修改过来。有些俚语和黑话,机器根本翻译不出来,只能自己查资料,或者请教懂行的朋友。最痛苦的是,有些描述过于露骨,翻译出来感觉怪怪的,还得想办法用比较隐晦的词语表达出来,真是绞尽脑汁!
为了保证翻译质量,我还特意找了几个志同道合的朋友,一起校对润色。大家分工合作,你一句我一句地讨论,力求把每个细节都翻译到位。这段时间,我们几个人的“姿势水平”都提高了不少,嘿
遇到的坑:
- 语言障碍:有些作者喜欢用一些生僻词或者方言,翻译起来非常困难。
- 文化差异:不同国家的文化背景不一样,有些梗和段子,翻译过来就变味了。
- 尺度问题:有些内容过于敏感,容易被和谐,只能想办法规避。
最新更新:
经过一段时间的努力,我终于汉化了几篇黑丝小说,并且不断更新。最新更新的内容,主要集中在角色的心理描写和情节的细节刻画上。为了让大家更好地理解剧情,我还特意加了一些注释和背景介绍。为了避免不必要的麻烦,我把一些过于露骨的内容做了删减和修改,希望大家能够理解。
这回汉化经历,对我来说是一次有趣的尝试。虽然过程很辛苦,但是看到自己的劳动成果被大家喜欢,心里还是很有成就感的。我的翻译水平还有待提高,以后会继续努力,为大家带来更多更好的作品。提醒大家一句,看小说可以,但是要注意适度,不要沉迷!