首页 璞玉游戏攻略 正文

外道勇者一行安卓汉化手机能玩吗?完美汉化版畅快体验!

说起这《外道勇者一行》的安卓汉化,一开始我也没想着自己动手。就因为这游戏,当初我也是偶然间看到的,说是勇者伊莫斯和他妹妹朶莉到处冒险,在各种魔物盘踞的迷宫里头闯荡,是个挺经典的RPG路子。但问题是,我找到那会儿,只有日文版,看着那一堆圈圈点点的文字,头都大了。 就是有点犟脾气,越是觉得麻烦,越想搞明白。加上那段时间正好手上没啥特别忙...

说起这《外道勇者一行》的安卓汉化,一开始我也没想着自己动手。就因为这游戏,当初我也是偶然间看到的,说是勇者伊莫斯和他妹妹朶莉到处冒险,在各种魔物盘踞的迷宫里头闯荡,是个挺经典的RPG路子。但问题是,我找到那会儿,只有日文版,看着那一堆圈圈点点的文字,头都大了。

就是有点犟脾气,越是觉得麻烦,越想搞明白。加上那段时间正好手上没啥特别忙活的事,就寻思着,要不我自己动手试试看能不能把它弄成中文的?主要是自己也想玩,老听人说这游戏剧情怎么怎么样,有什么特别的展开,心里头痒痒的。

我的折腾过程

第一步,肯定是先把游戏本体给弄到手。 安卓游戏嘛一般就是个apk文件。这个倒不难,找个靠谱的地方下载下来就行。关键是下载下来之后怎么“解剖”它。

然后就是拆包了。 我用了一些常见的小工具,把那个apk文件给解开,里头哗出来一堆文件和文件夹。这时候就得开始大海捞针,找那些存着游戏文本的东西。这玩意儿可不好找,有的游戏文本直接是明文,有的可能加密了,或者藏在一些代码文件里头。

    小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 我记得当时翻来覆去看了好几个文件夹,什么assets,res,都点进去瞅瞅。
  • 一开始没头绪,就随便找些看着像文本的文件打开,结果大部分都是乱码或者代码。
  • 后来总算在一些脚本文件或者特定的数据文件里找到了日文文本的蛛丝马迹。

找到文本就好办一半了,接下来就是翻译。 这活儿,看着简单,也挺磨人。你不能光是字面翻译,得结合游戏里的情境,让它说出来像人话。尤其是有些日式RPG特有的梗或者说法,得琢磨怎么转换成咱们能理解的。那段时间,我几乎是一边开着翻译软件,一边对照着游戏截图猜意思,有时候一个词就得琢磨半天。

翻译完了,就得把中文文本替换回去。 这步也得小心,格式不能错,编码也得对,不然游戏里要么显示乱码,要么直接闪退给你看。我当时就因为一个标点符号用错了,导致游戏某个地方直接卡死,读条都过不去,又返工了好几次。

最麻烦的是图片里的文字。 游戏里有些按钮,提示,是做在图片上的。这就得用P图软件,把日文抹掉,再把中文P上去。我那P图水平也就那样,能对齐,看着不别扭就算成功了。

反复测试与修正

每改一部分,我就得重新打包成apk,再安装到手机里测试。 这是最耗时间的环节。装上去,打开游戏,先看界面显示正不正常,有没有乱码,按钮按了有没有反应。然后就得实际去玩,走到我修改过剧情或者对话的地方,看翻译的内容通不通顺,会不会出现文字超框的情况。

记得有一次,我把一段对话翻译得太长了,结果游戏里显示不全,后半截直接没了。没办法,又得回去精简文字,或者想办法调整UI,但调整UI对我来说太难了,还是老老实实把文字改短了。

有时候,还会遇到一些“漏网之鱼”。就是你以为文本都找全了,结果玩到某个犄角旮旯,突然冒出来一句日文,那种感觉真是哭笑不得。那就得再回到电脑上,重新翻找,看是哪个文件给落下了。

总算是搞定了

前前后后大概折腾了小半个月, 主要还是业余时间弄弄。总算是把主要的剧情对话、系统菜单、道具说明这些都汉化得七七八八了。虽然可能有些地方翻译得还不够完美,或者有些隐藏得特别深的文本没找到,但起码整个游戏流程玩下来,基本没什么语言障碍了。

看着自己手机里跑着中文版的《外道勇者一行》,伊莫斯和他的同伴们说着我翻译出来的对话,在迷宫里打怪升级,心里那点小小的成就感还是挺足的。虽然过程挺繁琐,也踩了不少坑,但总归是把这件事给完成了。

这回汉化经历也算是给自己积累了点经验。以后再遇到喜欢的但又没中文的游戏,说不定还会手痒痒,自己动手丰衣足食嘛这纯粹是个人兴趣瞎折腾,图个乐子。