今天跟大家伙儿聊聊我汉化《女装侦探叶语嫣》安卓版的过程,这游戏我一开始是被它的题材吸引了,女装侦探,想想就刺激!
我得找到游戏的资源,这年头找资源不容易,各种渠道都试了,在一个小论坛里扒拉到了安卓版的安装包。下载下来,先别急着玩,咱们的目标是汉化!
拿到安装包,第一步就是解包。我用的是MT管理器,这玩意儿挺好用,能直接在手机上解压和编辑文件。把apk文件解压出来,里面一堆文件夹和文件,看得我眼花缭乱。
重点来了,汉化主要就是修改游戏里的文本。文本文件一般都在assets或者res文件夹里,格式也各种各样,有的是txt,有的是xml,还有的是一些奇奇怪怪的格式。我一个个打开看,看看哪个文件里有中文,或者看起来像是游戏里的对话。
找到文本文件后,就开始翻译。我英语水平一般,就靠着翻译软件和自己的理解硬啃。有些语句比较晦涩,还得结合游戏剧情来推敲。翻译完一句,就用MT管理器替换掉原来的英文文本。记住,一定要注意编码格式,UTF-8是最常用的,不然可能会出现乱码。
翻译完一部分文本,我就迫不及待地把游戏重新打包安装到手机上,看看效果。结果,果然出现了各种问题:有的地方显示乱码,有的地方文本溢出,有的地方甚至直接闪退。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
别灰心,这才刚刚开始!乱码问题一般是编码格式不对,或者字体不支持中文。我尝试了不同的编码格式,还替换了游戏里的字体,总算解决了乱码问题。
文本溢出就是翻译后的文本太长,超出了显示区域。这个只能手动调整,缩短文本长度,或者调整文本框的大小。闪退问题就比较复杂了,可能是代码问题,也可能是资源问题。我只能一点点排查,看看logcat里的错误信息,然后根据错误信息来修改代码或者替换资源。
就这样,我一边翻译,一边测试,一边修改,反反复复折腾了好几天,才总算把游戏基本汉化完成了。虽然还有一些小瑕疵,但总算能正常玩了。
汉化完之后,我把汉化补丁分享到了论坛里,希望能帮助到其他喜欢这款游戏的朋友。看到有人回复说感谢我的汉化,我心里还是挺开心的,毕竟自己的劳动成果得到了认可。
总结一下这回汉化的经验:
- 耐心是关键,汉化是一个漫长而枯燥的过程,要有足够的耐心才能坚持下去。
- 工具要选MT管理器是必备的,其他的翻译软件、文本编辑器也要选择自己用着顺手的。
- 遇到问题不要慌,一点点排查,总能找到解决方法。
- 多交流,多向其他汉化爱好者学习,可以少走很多弯路。
这回汉化《女装侦探叶语嫣》安卓版,虽然过程很艰辛,但也让我学到了很多东西。以后有机会,我会继续尝试汉化其他的游戏,把自己喜欢的游戏分享给大家。