今天得空,就想着找找那款挺有年头的游戏,《涩欲与繁殖的阿雷夫卡尔特》的汉化版。这玩意儿,名字听着就挺那啥的,不过有时候就是图个新鲜,或者说,怀旧?谁知道,反正就是突然想起来了。
开机,打开浏览器,老一套操作,搜索引擎里敲上游戏名加上“汉化版下载”。嚯,家伙,搜出来那结果叫一个五花八门。各种打着“高速下载”、“一键安装”旗号的网站,点进去十有八九是些不搭边的玩意儿,要么就是让你先下个他们的下载器,里面捆绑一堆乱七八糟的东西。
这玩意儿可真不好找
耐心还行,就那么一页页翻,一个个点。有些网站花里胡哨的,弹窗广告能把你眼睛闪瞎。有些,看着挺正经,下载链接点下去,直接给我跳到什么页游广告上去了。真是的,现在找点老东西,比以前费劲多了。
以前咱们混论坛那会儿,资源分享那叫一个纯粹。大佬们自己动手汉化,压制,然后往论坛的FTP或者一些网盘里一丢,大家各取所需,评论区里也是一派和谐的技术交流或者感谢。找个靠谱的下载太难了,到处都是套路。
我估摸着折腾了得有一个多钟头,眼睛都快瞅花了。心里那股劲儿也快磨没了,想着要不算了,也不是非玩不可。就在我准备关浏览器的时候,不小心点进一个犄角旮旯里的小论坛,看着界面都像是十几年前的风格。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
你猜怎么着?在一个沉底很久的帖子里,还真就给我找到了。一个楼主分享的,看日期也是好几年前的了。下面零星有几个回复,都是感谢的。那一刻,你还别说,真有点小激动,跟挖到宝似的。
说起来,这事儿让我想起点别的
费这么大劲找个老游戏的汉化版,不单单是为了玩。这整个过程,让我想起了以前做字幕组那会儿的事儿。
那时候我还在上大学,闲得蛋疼,就跟着一帮同好弄美剧、日漫的字幕。纯粹是为爱发电,一分钱没有,有时候为了赶个首发,能熬到凌晨三四点。翻译、校对、时间轴、压制,每个人分工明确,配合默契。
我们那时候用的交流工具还很简单,就是QQ群和一些简陋的论坛。但那股热情,现在想想都觉得不可思议。一部剧更新了,源片一出来,大家就跟打了鸡血一样扑上去。有时候为了一个词的翻译能争论半天,就为了让观众看得更明白,更有内味儿。
我还记得有一次,我们翻译一部挺冷门的纪录片,专业词汇特别多。大家分头去查资料,图书馆都跑了好几趟。弄出来,虽然看的人不多,但那种成就感,真不是现在随便玩个快餐游戏能比的。
后来大家毕业了,工作了,生活压力大了,字幕组也就渐渐散了。那些曾经一起熬夜奋战的伙伴,好多都断了联系。现在版权意识也强了,这是好事,但也确实少了很多当年那种自由分享、纯粹热爱的小圈子。
今天费劲巴拉地找到这个《涩欲与繁殖的阿雷夫卡尔特汉化版》,倒不是说这游戏有多大魅力,主要是这个“汉化版”三个字,勾起了我不少回忆。那些默默付出,不求回报的汉化者们,跟我们当年做字幕一样,都是凭着一股子热爱在坚持。这种精神,现在是越来越稀缺了。
下载下来的文件,我解压看了看,确实是汉化过的。能不能玩,好不好玩,另说。但这个寻找和发现的过程,以及它带出来的这些念想,对我来说,比游戏本身更有意思。