今天给大家伙儿唠唠我汉化《懵懂少女惠子》的那些事儿,真是一把鼻涕一把泪,不过总算是搞定了,现在想想还挺有成就感的。
我就是单纯的想玩这款游戏,看着日文界面,那叫一个头大,剧情啥的根本看不懂,玩起来也感觉少了点网上搜了一圈,也没找到现成的汉化版,要么就是些乱七八糟的链接,看着就不靠谱,更别说下了。
既然没人做,那我就自己动手呗!说干就干!得把游戏的文件扒出来。我下了个常用的游戏解包工具,捣鼓了半天,总算是把游戏里的文本文件给导出来了。看着那一堆堆乱码,我当时就有点懵,心想这玩意儿咋翻译?
- 第一步:啃生肉
- 第二步:翻译
- 第三步:校对
- 第四步:导入
- 第五步:测试
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
硬着头皮开始啃生肉。还好我大学的时候学过点日语,虽然忘得差不多了,但还能勉强看懂一些。遇到实在看不懂的,就用翻译软件查,一句一句地抠。
翻译的过程那叫一个痛苦。有些日语的表达方式,翻译成中文特别别扭,得反复琢磨,才能找到合适的说法。而且游戏里的人物对话,语气、用词都很重要,得尽量还原角色的特点。
翻译完之后,还得校对。我找了几个朋友帮忙,他们日语比我让他们帮我把翻译润色了一下,改掉了一些明显的错误。这步很重要,不然玩的时候发现翻译错漏百出,那体验可就太差了。
翻译搞定之后,就得把翻译好的文本导入到游戏里。这又是个技术活。我研究了好久游戏的文本格式,然后写了个小程序,把翻译好的文本自动替换到游戏文件里。
导入之后,就得开始测试了。我把游戏从头到尾玩了一遍,看看有没有乱码、错位,或者翻译不通顺的地方。遇到问题就赶紧改,改完再测试,反反复复,折腾了好几天。
整个过程真是太耗时间了,每天熬夜到凌晨,眼睛都快瞎了。不过当看到游戏界面变成熟悉的中文,剧情也都能看懂了,那种成就感真是无与伦比的!
我把汉化好的游戏分享给了几个朋友,他们都说翻译得不错,玩起来也更带劲了。这让我更加开心了,感觉自己的努力没有白费。
总结一下这回汉化的经验:
- 耐心很重要:汉化是个细致活,急不得,得一步一个脚印地来。
- 工具很重要:好的工具能大大提高效率,节省时间。
- 朋友很重要:有人帮忙校对、测试,能让汉化质量更高。
这回汉化《懵懂少女惠子》的经历,让我受益匪浅。不仅让我重拾了日语,还锻炼了我的耐心和解决问题的能力。虽然过程很辛苦,但结果是美好的。希望我的分享能对大家有所帮助!