今天跟大家唠唠嗑,说说我这几天折腾《奉课后轮》汉化版的最新进展。这游戏,懂得都懂,剧情啥的,那咳咳。关键是,原版啃起来费劲,所以就想着能不能搞个汉化版玩玩。
我就是各种搜资源,找大佬分享。网上鱼龙混杂,下了好几个版本,要么是缺胳膊少腿,要么是机翻痕迹太重,玩起来那叫一个难受。
后来终于找到个看起来靠谱的,说是最新更新的汉化版。我赶紧下下来,解压,安装。这过程还算顺利,没遇到啥幺蛾子。
安装好之后,迫不及待打开游戏。嚯,界面汉化得还不错,菜单啥的都能看懂了。心想,这回稳了!
但是,玩着玩着就发现问题了。对话文本虽然是汉化了,但有些地方明显不对劲,语句不通顺,甚至还有错别字。这让我这强迫症有点受不了。
于是我就开始琢磨着能不能自己动手改改。以前也没干过这事儿,纯粹是瞎摸索。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
得找到文本文件在哪儿。这游戏的文件结构挺复杂的,我翻来覆去,找了好久,终于在一个不起眼的文件夹里找到了几个txt文件,看文件名像是对话文本。
就是用文本编辑器打开这些文件。我用的是Notepad++,这玩意儿用着顺手。打开一看,密密麻麻的文本,看得我头皮发麻。
不过既然决定要改,就得硬着头皮上。我一句一句地看,把那些明显的错误和不通顺的地方都改了过来。有些地方实在不知道该怎么翻译,就根据上下文自己润色了一下。
这过程真是费时费力,眼睛都看花了。改完一个文件,感觉整个人都被掏空了。
但是,看到游戏里的对话变得流畅自然,那种成就感真是无法形容。
改完之后,保存文件,重新打开游戏。这回对话文本看起来舒服多了,剧情也更容易理解了。
我的水平有限,肯定还有很多不足之处。但至少,现在玩起来比之前舒服多了。
这回折腾《奉课后轮》汉化版的经历,让我体会到自己动手丰衣足食的快乐。虽然过程很辛苦,但结果是值得的。以后有机会,我还会继续尝试汉化其他游戏,为广大玩家提供更好的游戏体验。